Zacarias 1

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khê 8, hanam ma 2 'nhòng Đa-ri-ut broq bùa, i bàu Chuaq doi ca Xa-cha-ri mangai capoch thai Boc Plình, con calô Bê-rê-kia, xau Iđô:
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido, dizendo:
2 “Chuaq dìq jaq nòih ca boc yaq pì.
2 — O Senhor ficou muito irado com os pais de vocês.
3 'Màng aih ìh doi hlài ca wì haq oq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Wìh hlài ta Au beq, đòiq Au jah wìh hlài ta pì,’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
3 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Voltem para mim, diz o Senhor dos Exércitos, e eu voltarei para vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Apaq tìah ca boc yaq pì, 'bài mangai capoch thai Boc plình calah nèh khoi doi ca wì haq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Manàiq cađac trong dù wa bìac 'mèq da pì beq,’ mahaq wì haq ùh tamàng, ùh hèm trùh ca Au, Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
4 Não sejam como os seus pais. Quando os primeiros profetas clamavam: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Convertam-se dos seus maus caminhos e das suas obras más’, eles não ouviram nem me deram atenção, diz o Senhor .
5 Aleq 'bài boc yaq pì ta leq? Wa 'bài mangai ma capoch thai Boc plình aih i rìh hloi hloi ùh?
5 Os pais de vocês, onde estão? E os profetas, será que ainda estão vivos?
6 Mahaq bàu doi wa ranenh Au khoi am dèh ca mangai capoch thai Au, khoi loh ca boc yaq pì, èh wì haq cađac dèh manoh broq tôiq, doi: ‘Rìm bìac Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình khoi pajaq hadrah nhèn, Haq khoi hadrah nhèn troq 'màng aih.’ ”
6 E não é fato que as minhas palavras e os meus estatutos, que eu prescrevi aos profetas, meus servos, alcançaram os pais de vocês? Sim, estes se arrependeram e disseram: ‘Como o Senhor dos Exércitos tinha intenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.’”
7 Hì 24, khê 11, aih khê Sêbat, ta hanam ma 2 da Đa-ri-ut, i bàu Chuaq doi ca mangai capoch thai Boc Plình, aih Xa-cha-ri, con calô Bê-rê-kia, xau Iđô 'màng cô:
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ido.
8 Jò damang au hnoq i mòiq ngai còi axêh nhum gòh yòng ta'ne 'bài long preo ŏi ta nòi thòng ha'neq, wa enh cloh ca haq i 'bài axêh gòh, axêh bùac, axêh taboc.
8 Tive de noite uma visão, e eis um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas que havia num vale profundo. Atrás dele se achavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 Au bòch 'bình plình ma capoch tùang ca au: “Ô chuaq au, 'bài axêh cô i hiniq cleq?”
9 Então perguntei: — Meu senhor, quem são estes? E o anjo que falava comigo respondeu: — Eu lhe mostrarei quem são eles.
10 Mangai ma yòng ta 'bài long preo tèu: “Cô 'bài mangai ma Chuaq thê lam ti ngan crŏng taneh.”
10 Então o homem que estava entre as murtas disse: — Eles são os que o
11 Wì ma còi axêh doi ca 'bình plình da Chuaq ma yòng ta long preo: “Nhèn khoi lam ti ngan crŏng taneh. Cô, jàp crŏng taneh dìq ŏi catèm hatenh.”
11 Eles responderam ao anjo do Senhor , que estava entre as murtas, e disseram: — Nós já percorremos a terra, e eis que toda a terra está, agora, calma e tranquila.
12 Jò aih 'bình plình da Chuaq doi: “Waiq Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình, Ìh khoi nòih ca Jê-ru-sa-lem wa 'bài phôq da Juđa trùh jò leq, aih 'bài phôq Ìh khoi nòih ca wì haq 70 hanam cô?”
12 Então o anjo do Senhor disse: — Ó
13 Chuaq capoch bàu lem, bàu alòng tèu hlài 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au.
13 E o Senhor respondeu com palavras boas, palavras consoladoras, ao anjo que falava comigo.
14 Èh, 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au, doi ca au: “Capoch ma dêh wa doi beq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘Au dìq jaq tarènh ca Jê-ru-sa-lem wa ca Siôn;
14 E este me disse: — Proclame: Assim diz o
15 Mahaq Au ùh lem bùi ca 'bài tamoi 'nang ŏi catèm lem bùi, taiq jò Au ùh lem bùi toq 'biaq dèh ca jàn, èh wì haq bàc tam bìac nan xa.’
15 E, com grande indignação, estou irado contra as nações que vivem confiantes. Porque eu estava um pouco indignado, mas elas agravaram o mal.
16 “Taiq 'màng aih, Chuaq doi: ‘Au jah yŏc manoh xa-ŏch wìh hlài ta Jê-ru-sa-lem; hnem cùh waiq Au jah broq hlài ta aih, caxi wêh jah tang ta Jê-ru-sa-lem,’ Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi 'màng aih.
16 Portanto, assim diz o Senhor : Voltei-me para Jerusalém com misericórdia, e nela será reconstruído o meu templo, diz o Senhor dos Exércitos. E o cordel será estendido sobre Jerusalém.”
17 “Doi mòiq yàng hòm bàu cô beq: Chuaq ma wèq dìq ca 'bình plình doi: ‘ 'Bài phôq da Au bình halùih cùng hang, Boc Plình alòng Siôn wa ràih Jê-ru-sa-lem.’ ”
17 — Proclame outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “As minhas cidades voltarão a transbordar de bens; o Senhor voltará a consolar Sião e voltará a escolher Jerusalém.”
18 Hi khoi au 'ngoc ngan hnoq i pôn toq aki,
18 Levantei os olhos e vi, e eis quatro chifres.
19 Au bòch 'bình plình ma 'nang capoch tùang ca au: “ 'Bài cô cah cleq?”
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — O que é isto? Ele me respondeu: — São os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém.
20 Atìq hòm, Chuaq am au hnoq pôn ngai thòq atèm;
20 O Senhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Èh au bòch: “ 'Bài mangai cô trùh broq cleq?”
21 Então perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Aqueles são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém pode levantar a cabeça. Mas estes ferreiros vieram para os amedrontar, para derrubar os chifres das nações que levantaram o seu poder contra a terra de Judá, para a espalhar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.