Tiago 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Ôi oh daq, ŏi ta pì apaq i bàc ngai padèch dađeh yòng broq thài hnài, ma jah 'màng aih mangai broq thài hnài ep chìuq hadrah yi trap.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ma jah 'màng aih dìq dŏng ca bèn broq tôiq xam bàc trong. Tàng i mangai leq ùh broq tôiq ta bàu capoch cla, aih mangai khoi lem tôm gêh, nui padràng dìq dèh ca chac hamac cla.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Bèn 'mùt khàp jang hacùng axêh waq ca haq dì tiaq, khoi èh men jah wèq wech palaoq dìq ca chac haq.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Ngan 'bài bong beq: 'Nhac ca càn dàng leq, cayeo dêh 'nong lam ta leq, mòiq toq blênh 'yoh raq nui wech ta'mroq haq tiaq manoh mangai ma rùp wèq blênh wech.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Hadai 'màng aih, rapet 'nhac ca 'yoh, mahaq jah catèh bìac càn. Ngan beq, 'nhac ca rôm càn dàng leq mahaq toq xìt ùnh raq bùh cheo dìq.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Rapet hadai tìah ca ùnh; aih nòi apùq bàc tôiq ngang dù ŏi ta'ne 'bài phàn chac bèn, broq ùh hadròih dìq ca chac cla, bùh cheo ca 'nhòng mangai; cla rapet raq khoi 'bìq 'bau ùnh bùh cheo.Bèn 'mùt khàp jang hacùng axêh waq ca haq dì tiaq…|alt="tame a horse" src="WA04016b.tif" size="col" copy="UBS (Wade)" ref="Jac 3:3"
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Dìq ca ngè rìh ta crŏng taneh, 'bài chìm, ngè ma moq ti taneh, 'bài ngè ŏi ta diac raxìq dìq jah con mangai padràng hnài thê wì haq iu tiaq.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Mahaq rapet, ùh i ca cabô jah padràng haq thê iu tiaq. Aih ngè dù, haq bình halùih can nŏc ma broq cachìt.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Nhò rapet bèn jah manè padèch Chuaq, Baq bèn, èh hadai xam rapet bèn waiq hanip con mangai ma khoi jah broq tiaq dua 'mù Boc Plình.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Pajùm mòiq hacùng mahaq loh xam bìac manè padèch wa waiq hanip! Ôi oh daq, ùh khòh broq 'màng aih.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Pajùm mòiq toq tamŏc jah loh xam diac nhim wa diac xang 'mòh?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ôi oh daq, long pŏc i loh plì ôliu loq long nho i loh plì pŏc ùh? Tamŏc diac xang hadai ùh jah loh diac nhim hòm.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ta pì i ca mangai khôn rabiaq wa 'nì loq ùh? Nhò trong caq ŏi lem da cla, khòh pa'noh loh can khôn rabiaq nhò can habùat beq.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Mahaq tàng pì i bìac tagrình git wa bìac pagau pagùa ta manoh cla, èh apaq padèch dađeh, wa apaq capoch amòng tajraq hlài ca bìac joq 'nàng.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Can khôn rabiaq aih ùh xài loh enh 'nhèq, mahaq loh enh crŏng taneh, enh chac xech wa enh can kiac dù.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ma jah 'màng aih nòi leq i bìac tagrình tagìq tagìa, èh nòi aih toq i bìac manhài wa rìm bìac dù.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mahaq bìac khôn rabiaq ma loh enh 'nhèq adroi dŏng lem hadròih, atìq hatroq, i manoh habùat, loq iu, bình halùih manoh loq xa-ŏch, loh plì lem, ùh i ca manoh loq gen can wa ùh i ca bìac baiq manoh.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mangai broq ca mangai 'noiq trah hatroq rai adrech can catèm, èh jah gich plì ta-atoq.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.