Rute 4
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Bô-ô lam trùh jang 'mang phôq wa ha'ngui jang aih. Jò aih mangai oh daq ma Bô-ô anoi adroi jah rŏt hlài xôxech, 'nang lam cwa. Bô-ô doi: “Ôi oh daq, thia haten wa ha'ngui jang cô beq.” Mangai aih thia haten wa ha'ngui.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Bô-ô ràih 10 ngai ta 'bài gu craq ta phôq, hi doi: “Pì ha'ngui jang cô oq.” 'Bài gu craq ha'ngui.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Khoi èh Bô-ô doi ca mangai i cwìang rŏt hlài xôxech: “Na-ô-mi hlài enh Moap, prai bàu tech taneh da Ê-li-mê-lec, daq au.”
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Au enh doi ca ìh loq: “Ŏi jang ngìa 'bài mangai ha'ngui jang cô wa jang ngìa 'bài gu craq da jàn au, xìn ìh rŏt hlài xôxech aih beq. Tàng ìh enh rŏt hlài xôxech aih, èh ìh broq beq, tàng ùh, èh ìh ji pa'noh ca au loq beq, ma jah 'màng aih adroi ca ìh, ùh i cabô ma i cwìang rŏt hlài, wa atìq ca ìh èh cwìang aih ŏi jang au.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Èh Bô-ô doi: “Hì ìh rŏt taneh enh tì Na-ô-mi, ìh hadai ep rŏt hloi Rut, mangai Moap, mai mangai ma pi i, đòiq wèq hlài hiniq da mangai ma pi i wa xôxech haq.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Mangai ma i cwìang rŏt hlài tèu: “Tàng 'màng aih, au ùh waq rŏt hlài, yùq loq broq xa ca bìac xôxech da cla au. Xìn yŏc hlài ca ìh cwìang rŏt hlài da au, taiq au ùh waq rŏt hlài.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 'Màng aih, calah nèh ta Is-ra-ên jò rŏt hlài loq ta halìh ca dabau, enh broq cajap bàu hùaq broq, èh mangai cô ep hlôch dèh jai am ca mangai tau. Aih trong jàn Is-ra-ên broq đòiq cajap bìac wêh jao.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 'Màng aih, mangai ma i cwìang rŏt hlài doi ca Bô-ô: “Ìh rŏt hlài xôxech aih beq.” Hi khoi haq hlôch dèh jai.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Jò aih, Bô-ô doi ca 'bài gu craq wa dìq ca jàn: “Hì cô, pì wiang hnoq, wiang tàng au rŏt hlài nòi tì Na-ô-mi rìm cùng hang da Ê-li-mê-lec, da Ki-li-ôn wa da Maclôn.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Au hadai yŏc Rut, mangai Moap mai da Maclôn, ta'nèp ŏng mai, đòiq wèq hiniq mangai khoi cachìt wa xôxech haq, waq ca hiniq mangai khoi cachìt ùh hìaq hnhung ta'ne oh daq cla haq wa jàn ta phôq haq. Hì cô pì wiang hnoq wiang tàng bìac aih.”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Dìq ca jàn ŏi nòi 'mang, wa 'bài gu craq tèu: “Nhèn wiang hnoq wiang tàng bìac aih. Taiq Chuaq broq ca mangai cadrì aih mùt ta hnem ìh tìah ca Rachên wa Lêa, baiq ngai khoi wiang broq loh con caiq Is-ra-ên, đòiq ìh loh ca padrŏng can nòi Ep-ra-ta wa broq ca hiniq ìh jah rahù ta 'Bêt-lê-hem beq.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Waiq khàn ca con xau Chuaq ma padon am ca ìh loh enh gu cadrì adrùh cô, broq ca hnem ìh tìah ca hnem da Perex, Tama ma khoi xa-ông am ca Juđa.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 'Màng aih Bô-ô yŏc Rut broq mai. Jò wa caq ŏi ti dabau, èh Chuaq broq ca Rut ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 'Bài gu cadrì doi ca Na-ô-mi: “Đang ca manè apôi Chuaq khoi am ca ìh mòiq ngai i cwìang rŏt hlài, xìn hiniq da haq loh ca rahù nòi Is-ra-ên.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Haq jah ha'naoq hlài can rìh wa alòng manoh ìh jò 'nang craq, ma jah 'màng aih mai con ìh loq waq ca ìh. Haq ma xa-ông con mangai aih am ca ìh, broq lem ca ìh yi hnao tapèh toq con calô.”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Na-ô-mi ca'mình con nga 'mùt dèh ta chac wa broq mangai ban haq.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 'Bài gu cadrì ŏi ten roc aih hiniq ca haq Ôbêt. Mòiq toq con calô khoi xa-ông am ca Na-ô-mi. Ôbêt baq Jêsê, Jêsê baq da Đawit.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Cô xinoi da Perex,
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hêtrôn xa-ông ca Ram,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 A-mi-na-đap xa-ông ca Nahsôn,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Sanmôn xa-ông ca Bô-ô,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Ôbêt xa-ông ca Jêsê,
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.