Rute 4

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bô-ô lam trùh jang 'mang phôq wa ha'ngui jang aih. Jò aih mangai oh daq ma Bô-ô anoi adroi jah rŏt hlài xôxech, 'nang lam cwa. Bô-ô doi: “Ôi oh daq, thia haten wa ha'ngui jang cô beq.” Mangai aih thia haten wa ha'ngui.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Bô-ô ràih 10 ngai ta 'bài gu craq ta phôq, hi doi: “Pì ha'ngui jang cô oq.” 'Bài gu craq ha'ngui.
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Khoi èh Bô-ô doi ca mangai i cwìang rŏt hlài xôxech: “Na-ô-mi hlài enh Moap, prai bàu tech taneh da Ê-li-mê-lec, daq au.”
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 Au enh doi ca ìh loq: “Ŏi jang ngìa 'bài mangai ha'ngui jang cô wa jang ngìa 'bài gu craq da jàn au, xìn ìh rŏt hlài xôxech aih beq. Tàng ìh enh rŏt hlài xôxech aih, èh ìh broq beq, tàng ùh, èh ìh ji pa'noh ca au loq beq, ma jah 'màng aih adroi ca ìh, ùh i cabô ma i cwìang rŏt hlài, wa atìq ca ìh èh cwìang aih ŏi jang au.”
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Èh Bô-ô doi: “Hì ìh rŏt taneh enh tì Na-ô-mi, ìh hadai ep rŏt hloi Rut, mangai Moap, mai mangai ma pi i, đòiq wèq hlài hiniq da mangai ma pi i wa xôxech haq.”
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Mangai ma i cwìang rŏt hlài tèu: “Tàng 'màng aih, au ùh waq rŏt hlài, yùq loq broq xa ca bìac xôxech da cla au. Xìn yŏc hlài ca ìh cwìang rŏt hlài da au, taiq au ùh waq rŏt hlài.”
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 'Màng aih, calah nèh ta Is-ra-ên jò rŏt hlài loq ta halìh ca dabau, enh broq cajap bàu hùaq broq, èh mangai cô ep hlôch dèh jai am ca mangai tau. Aih trong jàn Is-ra-ên broq đòiq cajap bìac wêh jao.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 'Màng aih, mangai ma i cwìang rŏt hlài doi ca Bô-ô: “Ìh rŏt hlài xôxech aih beq.” Hi khoi haq hlôch dèh jai.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Jò aih, Bô-ô doi ca 'bài gu craq wa dìq ca jàn: “Hì cô, pì wiang hnoq, wiang tàng au rŏt hlài nòi tì Na-ô-mi rìm cùng hang da Ê-li-mê-lec, da Ki-li-ôn wa da Maclôn.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Au hadai yŏc Rut, mangai Moap mai da Maclôn, ta'nèp ŏng mai, đòiq wèq hiniq mangai khoi cachìt wa xôxech haq, waq ca hiniq mangai khoi cachìt ùh hìaq hnhung ta'ne oh daq cla haq wa jàn ta phôq haq. Hì cô pì wiang hnoq wiang tàng bìac aih.”
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Dìq ca jàn ŏi nòi 'mang, wa 'bài gu craq tèu: “Nhèn wiang hnoq wiang tàng bìac aih. Taiq Chuaq broq ca mangai cadrì aih mùt ta hnem ìh tìah ca Rachên wa Lêa, baiq ngai khoi wiang broq loh con caiq Is-ra-ên, đòiq ìh loh ca padrŏng can nòi Ep-ra-ta wa broq ca hiniq ìh jah rahù ta 'Bêt-lê-hem beq.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Waiq khàn ca con xau Chuaq ma padon am ca ìh loh enh gu cadrì adrùh cô, broq ca hnem ìh tìah ca hnem da Perex, Tama ma khoi xa-ông am ca Juđa.”
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 'Màng aih Bô-ô yŏc Rut broq mai. Jò wa caq ŏi ti dabau, èh Chuaq broq ca Rut ŏi jiang wa xa-ông mòiq toq con calô.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 'Bài gu cadrì doi ca Na-ô-mi: “Đang ca manè apôi Chuaq khoi am ca ìh mòiq ngai i cwìang rŏt hlài, xìn hiniq da haq loh ca rahù nòi Is-ra-ên.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Haq jah ha'naoq hlài can rìh wa alòng manoh ìh jò 'nang craq, ma jah 'màng aih mai con ìh loq waq ca ìh. Haq ma xa-ông con mangai aih am ca ìh, broq lem ca ìh yi hnao tapèh toq con calô.”
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Na-ô-mi ca'mình con nga 'mùt dèh ta chac wa broq mangai ban haq.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 'Bài gu cadrì ŏi ten roc aih hiniq ca haq Ôbêt. Mòiq toq con calô khoi xa-ông am ca Na-ô-mi. Ôbêt baq Jêsê, Jêsê baq da Đawit.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Cô xinoi da Perex,
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 Hêtrôn xa-ông ca Ram,
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 A-mi-na-đap xa-ông ca Nahsôn,
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 Sanmôn xa-ông ca Bô-ô,
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 Ôbêt xa-ông ca Jêsê,
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.