Rute 3
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Na-ô-mi miq ŏng Rut doi ca Rut: “Ôi con cadrì au, au enh ta'mroq ca con mòiq nòi đòiq hamong, broq am ca con jah xôq ramŏt,
1 Um dia Noemi disse a Rute: — Minha filha, preciso arranjar um marido para você, a fim de que você tenha um lar.
2 'Màng aih con khoi tiaq 'bài hapŏng cadrì da Bô-ô, cadraq da bèn. Mang cô raq haq lam len 'mau mat ta haneh len 'mau haq.
2 Você lembra que Boaz, o homem que a deixou trabalhar com as suas empregadas, é um dos nossos parentes? Pois bem! Esta noite ele vai debulhar a cevada .
3 Hùm 'nheo, xùt dàu, caxùnh eo ma yi lem beq, hi khoi loh ta haneh len 'mau, mahaq adroi ca jò haq 'nhòq acaq, con apaq broq ca haq canao ca dađeh.
3 Faça o seguinte: lave-se, ponha perfume e vista o seu melhor vestido. Depois vá até o lugar onde Boaz está trabalhando, mas não o deixe saber que você está ali, até que ele acabe de comer e de beber.
4 Jò haq ca'nùng cùi, achop ngan haq cùi jang leq, hi khoi pèh mèn jang jènh haq wa ca'nùng cùi, haq raq jah doi ca pình, bìac pình ep broq.”
4 Quando Boaz for dormir, olhe bem onde ele vai se deitar. Então vá, levante a coberta dos pés dele e deite-se ali. Ele dirá o que você deve fazer.
5 Rut tèu: “Rìm bìac miq khoi doi ca au, au jah broq tiaq.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo o que a senhora disse.
6 Rut loh ta haneh len 'mau, broq tiaq rìm bìac miq ŏng haq ma khoi thê.
6 Ela foi ao lugar onde debulhavam as espigas e fez tudo o que a sua sogra havia mandado.
7 Jò Bô-ô caq ôq khoi hêq, manoh 'nang lem bùi, haq lam ca'nùng cùi jang kenh ha'ngùc 'mau mat, Rut lam hlèp, pèh mèn nòi jènh haq hi ca'nùng.
7 Quando Boaz acabou de comer e de beber, ficou um pouco alegre e foi dormir perto de um monte de cevada. Então Rute veio de mansinho, levantou a coberta dos pés dele e se deitou ali.
8 'Ne mang Bô-ô cadrat, hnoq mòiq ngai gu cadrì cùi jang jènh.
8 No meio da noite ele acordou de repente, sentou-se e ficou muito admirado de encontrar uma mulher deitada perto dos seus pés.
9 Bô-ô bòch: “Ìh cabô?”
9 Ele perguntou: — Quem é você? — Eu sou Rute, a sua empregada! — respondeu ela. — O senhor é nosso parente chegado e por isso tem o dever de me proteger.
10 Bô-ô tèu: “Ôi con cadrì au, xìn Chuaq am xôq ramŏt ca con. Bìac con broq yàng atìq cô, yi jah padèch ca yàng adroi, ma jah 'màng aih gè ùh tiaq 'bài gu radam 'nhac ca wì pa loq padrŏng can.
10 Boaz respondeu: — Que o
11 'Màng aih manàiq cô, ôi con cadrì au, apaq crè, au jah broq ca oh rìm bìac oh ma capoch, ma jah 'màng aih dìq ca jàn loq oh mangai cadrì manoh lem.
11 Agora, minha filha, não tenha medo. Na cidade toda gente sabe que você é uma mulher direita. Vou fazer tudo o que me pede.
12 Manàiq cô, bìac aih joq 'nàng, au i cwìang rŏt hlài xôxech oh, mahaq ŏi mòiq ngai 'noiq oh daq yi haten ca au hòm.
12 De fato, sou seu parente chegado e sou responsável por você. Mas acontece que há um homem que também é seu parente e até mais chegado do que eu.
13 Ŏi hlài ta cô dìq ca mang cô beq, trùh xroq èh, tàng mangai tau enh rŏt hlài xôxech oh, èh haq ep broq; tàng haq ùh enh rŏt hlài xôxech oh, èh patô Chuaq au pachac: Au rŏt hlài xôxech aih am da oh, ŏi cùi hlài ta cô trùh 'ngah beq.”
13 Fique aqui o resto da noite, e de manhã nós veremos se ele quer ser responsável por você. Se ele quiser, muito bem; mas, se não quiser, prometo por Deus, o Senhor , que ficarei com essa responsabilidade. Agora deite-se e durma de novo.
14 'Màng aih, Rut cùi jènh Bô-ô trùh 'ngah, hi khoi Rut rìu xrŏih, adroi ca jò wì jah canao ca dabau, ma jah 'màng aih Bô-ô doi: “Apaq am ca mangai leq loq, i mòiq ngai gu cadrì mùt ta haneh len 'mau.”
14 Então Rute passou o resto da noite deitada aos pés dele. Enquanto ainda estava escuro, ela se levantou para não ser vista, pois Boaz não queria que ninguém soubesse que uma mulher havia ido lá.
15 Bô-ô doi: “Hlìa eo con ma caxùnh 'mat beq, hi khoi dùng ma cajap.” Rut hlìa eo, Bô-ô ùc tadràu cađap 'mau mat thê Rut wê lam, khoi èh haq wìh hlài mùt ta phôq.
15 Então Boaz disse: — Tire a sua Ela estendeu, e ele despejou na capa uns vinte quilos de cevada e a ajudou a pôr no ombro. Aí Rute voltou para a cidade.
16 Rut hlài dèh ta hnem miq ŏng. Miq ŏng haq bòch: “Con ôi, bìac da pình loh 'màng leq?”
16 Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? Rute contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:
17 Hi khoi haq doi hòm: “Haq i am ca au tadràu cađap 'mau mat cô, hi doi: Oh apaq hlài dèh ta miq ŏng xam tì dech.”
17 — Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”
18 Na-ô-mi doi: “Ôi con cadrì au, ŏi ta cô beq, gòm ngan thù bìac aih 'màng leq, ma jah 'màng aih, tàng hì cô bìac cô 'nhòq gêh, èh mangai aih ùh padài đòh?”
18 Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.