Rute 3
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Na-ô-mi miq ŏng Rut doi ca Rut: “Ôi con cadrì au, au enh ta'mroq ca con mòiq nòi đòiq hamong, broq am ca con jah xôq ramŏt,
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 'Màng aih con khoi tiaq 'bài hapŏng cadrì da Bô-ô, cadraq da bèn. Mang cô raq haq lam len 'mau mat ta haneh len 'mau haq.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Hùm 'nheo, xùt dàu, caxùnh eo ma yi lem beq, hi khoi loh ta haneh len 'mau, mahaq adroi ca jò haq 'nhòq acaq, con apaq broq ca haq canao ca dađeh.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Jò haq ca'nùng cùi, achop ngan haq cùi jang leq, hi khoi pèh mèn jang jènh haq wa ca'nùng cùi, haq raq jah doi ca pình, bìac pình ep broq.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Rut tèu: “Rìm bìac miq khoi doi ca au, au jah broq tiaq.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Rut loh ta haneh len 'mau, broq tiaq rìm bìac miq ŏng haq ma khoi thê.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Jò Bô-ô caq ôq khoi hêq, manoh 'nang lem bùi, haq lam ca'nùng cùi jang kenh ha'ngùc 'mau mat, Rut lam hlèp, pèh mèn nòi jènh haq hi ca'nùng.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 'Ne mang Bô-ô cadrat, hnoq mòiq ngai gu cadrì cùi jang jènh.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Bô-ô bòch: “Ìh cabô?”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Bô-ô tèu: “Ôi con cadrì au, xìn Chuaq am xôq ramŏt ca con. Bìac con broq yàng atìq cô, yi jah padèch ca yàng adroi, ma jah 'màng aih gè ùh tiaq 'bài gu radam 'nhac ca wì pa loq padrŏng can.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 'Màng aih manàiq cô, ôi con cadrì au, apaq crè, au jah broq ca oh rìm bìac oh ma capoch, ma jah 'màng aih dìq ca jàn loq oh mangai cadrì manoh lem.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Manàiq cô, bìac aih joq 'nàng, au i cwìang rŏt hlài xôxech oh, mahaq ŏi mòiq ngai 'noiq oh daq yi haten ca au hòm.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Ŏi hlài ta cô dìq ca mang cô beq, trùh xroq èh, tàng mangai tau enh rŏt hlài xôxech oh, èh haq ep broq; tàng haq ùh enh rŏt hlài xôxech oh, èh patô Chuaq au pachac: Au rŏt hlài xôxech aih am da oh, ŏi cùi hlài ta cô trùh 'ngah beq.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 'Màng aih, Rut cùi jènh Bô-ô trùh 'ngah, hi khoi Rut rìu xrŏih, adroi ca jò wì jah canao ca dabau, ma jah 'màng aih Bô-ô doi: “Apaq am ca mangai leq loq, i mòiq ngai gu cadrì mùt ta haneh len 'mau.”
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Bô-ô doi: “Hlìa eo con ma caxùnh 'mat beq, hi khoi dùng ma cajap.” Rut hlìa eo, Bô-ô ùc tadràu cađap 'mau mat thê Rut wê lam, khoi èh haq wìh hlài mùt ta phôq.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Rut hlài dèh ta hnem miq ŏng. Miq ŏng haq bòch: “Con ôi, bìac da pình loh 'màng leq?”
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Hi khoi haq doi hòm: “Haq i am ca au tadràu cađap 'mau mat cô, hi doi: Oh apaq hlài dèh ta miq ŏng xam tì dech.”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Na-ô-mi doi: “Ôi con cadrì au, ŏi ta cô beq, gòm ngan thù bìac aih 'màng leq, ma jah 'màng aih, tàng hì cô bìac cô 'nhòq gêh, èh mangai aih ùh padài đòh?”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.