Romanos 3
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 'Màng aih mangai Yothaiq jah i bìac lòiq yi hnao cleq? Loq lè cat akia i lòiq cleq?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 I lòiq bàc rìm trong. Adroi dŏng Boc Plình khoi jao am ca mangai Yothaiq Bàu Haq.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mahaq tàng i 'nah ngai ŏi ta wì haq ùh lùi Boc Plình, aih ahìaq 'ngwan ca bàu hùaq da Boc Plình ùh?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ùh lah 'màng aih, Boc Plình xôq joq 'nàng 'nhac ca rìm ngai ùh joq 'nàng, tìah ca khoi achìh:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Mahaq tàng bìac ùh ta-atoq da bèn pa'noh bìac ta-atoq da Boc Plình, èh anoi 'màng leq? Jò Boc Plình pa'noh can nòih Haq ca bèn, aih Haq ùh ta-atoq 'mòh? (Au capoch tiaq troi con mangai crŏng taneh).
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ùh lah 'màng aih! Tàng 'màng aih Boc Plình hadrah crŏng taneh cô 'màng leq?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Mahaq, tàng nhò bìac capoch amòng da au, aih broq ca bàu joq 'nàng da Boc Plình jah 'ngah 'ngai, gleq au ma ŏi hadrah tìah ca mangai i tôiq?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 'Màng aih, gleq bèn ùh broq bìac dù đòiq jah loh bìac lem, tìah ca 'nah ngai khoi capoch dech ca nhèn doi nhèn hnài bìac aih? 'Bài mangai ma doi 'màng aih đang ca 'bìq hadrah.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 'Màng leq, bèn i bìac cleq yi hnao ùh? Ùh i, ma jah 'màng aih nhèn khoi pa'noh ro: Mangai Yothaiq wa mangai jàn 'noiq dìq dŏng hadai ŏi enh 'neq cwìang tôiq lôi.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Tìah ca khoi achìh:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ùh i ca mòiq ngai leq 'nì loq,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Wì haq rìm ngai khoi lac ca trong,
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 “Hŏng wì haq tìah ca ralùng hanang pèh đòiq,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 “Hacùng wì haq bình bàu waiq hanip wa bàu pagau pagùa.”
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 “Wì haq i jènh cadiang renh đòiq jêh mangai.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Trong wì haq rai toq bìac raliang ranàc wa nan tùng.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Wì haq ùh lah loq ca trong catèm.”
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 “Wì haq ùh jò leq loq yùq crè ca Boc Plình.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Mahaq bèn loq bìac Ranenh ma hnài, aih hnài ca rìm ngai ŏi enh 'neq ca Ranenh, đòiq ca hacùng leq xôq phai ca'nhìp hlài, dìq ca crŏng taneh nhàn dèh tôiq jang ngìa Boc Plình.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ùh i ca mòiq ngai leq nhò bìac broq tiaq Ranenh jah doi haq ta-atoq jang ngìa Boc Plình, ma jah 'màng aih Ranenh toq am ca bèn loq dèh ca tôiq lôi.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Mahaq manàiq cô ùh canòm ca Ranenh. Bìac ta-atoq da Boc Plình, sech Ranenh wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài khoi jah pa'noh ro,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 aih bìac ta-atoq da Boc Plình nhò bìac lùi canòm ca Chuaq Jêxu Crich am ca rìm ngai leq ma lùi, ùh i ca hagan cleq;
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 taiq rìm ngai khoi broq tôiq, ma jah khoi xùch jrùh đac ca can 'ngah 'ngai lem da Boc Plình,
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 mahaq nhò canòm ca bìac am dech Haq jah broq bèn ta-atoq, nhò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi khoi broq gêh ta Chuaq Jêxu Crich,
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 aih Mangai ma Boc Plình khoi 'noh broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca mangai nhò lùi mahem Haq. Boc Plình khoi pa'noh bìac ta-atoq Haq jò Haq àt manoh ùh baxa mangai broq tôiq calah nèh,
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 jò Boc Plình chìuq àt, aih Haq khoi paro bìac ta-atoq Haq ta jò manàiq Haq paro 'noh dađeh ta-atoq wa broq ta-atoq mangai leq lùi Chuaq Jêxu.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 'Màng aih con mangai i ca trong catèh dađeh ùh? Ùh i! 'Màng aih, tiaq ranenh leq? Tiaq bìac broq lem ùh? Ùh, mahaq nhò tiaq ranenh manoh lùi.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Ma jah 'màng aih bèn jah loq, Boc Plình broq bèn ta-atoq, aih nhò manoh lùi, ùh xài nhò bìac broq tiaq Ranenh.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Loq Boc Plình, Haq toq Boc Plình da jàn Yothaiq raq 'mòh? Ma ùh xài Haq Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq 'mòh? Joq, Haq hadai Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Ma jah 'màng aih xôq mòiq toq Boc Plình raq, Haq broq ta-atoq mangai ma chìuq lè cat akia nhò manoh lùi, hadai broq ta-atoq mangai ma ùh i chìuq lè cat akia nhò manoh lùi dìq.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 'Màng aih bèn canòm ca manoh lùi cađac Ranenh 'mòh? Ùh lah 'màng aih, mahaq blòq hlài aih raq, bèn broq hagao ca Ranenh!
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.