Romanos 3
Sech Hadròih (HRE) vs ARC
1 'Màng aih mangai Yothaiq jah i bìac lòiq yi hnao cleq? Loq lè cat akia i lòiq cleq?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 I lòiq bàc rìm trong. Adroi dŏng Boc Plình khoi jao am ca mangai Yothaiq Bàu Haq.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Mahaq tàng i 'nah ngai ŏi ta wì haq ùh lùi Boc Plình, aih ahìaq 'ngwan ca bàu hùaq da Boc Plình ùh?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Ùh lah 'màng aih, Boc Plình xôq joq 'nàng 'nhac ca rìm ngai ùh joq 'nàng, tìah ca khoi achìh:
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Mahaq tàng bìac ùh ta-atoq da bèn pa'noh bìac ta-atoq da Boc Plình, èh anoi 'màng leq? Jò Boc Plình pa'noh can nòih Haq ca bèn, aih Haq ùh ta-atoq 'mòh? (Au capoch tiaq troi con mangai crŏng taneh).
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 Ùh lah 'màng aih! Tàng 'màng aih Boc Plình hadrah crŏng taneh cô 'màng leq?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Mahaq, tàng nhò bìac capoch amòng da au, aih broq ca bàu joq 'nàng da Boc Plình jah 'ngah 'ngai, gleq au ma ŏi hadrah tìah ca mangai i tôiq?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 'Màng aih, gleq bèn ùh broq bìac dù đòiq jah loh bìac lem, tìah ca 'nah ngai khoi capoch dech ca nhèn doi nhèn hnài bìac aih? 'Bài mangai ma doi 'màng aih đang ca 'bìq hadrah.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 'Màng leq, bèn i bìac cleq yi hnao ùh? Ùh i, ma jah 'màng aih nhèn khoi pa'noh ro: Mangai Yothaiq wa mangai jàn 'noiq dìq dŏng hadai ŏi enh 'neq cwìang tôiq lôi.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Tìah ca khoi achìh:
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 Ùh i ca mòiq ngai leq 'nì loq,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Wì haq rìm ngai khoi lac ca trong,
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “Hŏng wì haq tìah ca ralùng hanang pèh đòiq,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “Hacùng wì haq bình bàu waiq hanip wa bàu pagau pagùa.”
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “Wì haq i jènh cadiang renh đòiq jêh mangai.
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Trong wì haq rai toq bìac raliang ranàc wa nan tùng.
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Wì haq ùh lah loq ca trong catèm.”
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 “Wì haq ùh jò leq loq yùq crè ca Boc Plình.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Mahaq bèn loq bìac Ranenh ma hnài, aih hnài ca rìm ngai ŏi enh 'neq ca Ranenh, đòiq ca hacùng leq xôq phai ca'nhìp hlài, dìq ca crŏng taneh nhàn dèh tôiq jang ngìa Boc Plình.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ùh i ca mòiq ngai leq nhò bìac broq tiaq Ranenh jah doi haq ta-atoq jang ngìa Boc Plình, ma jah 'màng aih Ranenh toq am ca bèn loq dèh ca tôiq lôi.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Mahaq manàiq cô ùh canòm ca Ranenh. Bìac ta-atoq da Boc Plình, sech Ranenh wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài khoi jah pa'noh ro,
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 aih bìac ta-atoq da Boc Plình nhò bìac lùi canòm ca Chuaq Jêxu Crich am ca rìm ngai leq ma lùi, ùh i ca hagan cleq;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 taiq rìm ngai khoi broq tôiq, ma jah khoi xùch jrùh đac ca can 'ngah 'ngai lem da Boc Plình,
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 mahaq nhò canòm ca bìac am dech Haq jah broq bèn ta-atoq, nhò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi khoi broq gêh ta Chuaq Jêxu Crich,
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 aih Mangai ma Boc Plình khoi 'noh broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca mangai nhò lùi mahem Haq. Boc Plình khoi pa'noh bìac ta-atoq Haq jò Haq àt manoh ùh baxa mangai broq tôiq calah nèh,
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 jò Boc Plình chìuq àt, aih Haq khoi paro bìac ta-atoq Haq ta jò manàiq Haq paro 'noh dađeh ta-atoq wa broq ta-atoq mangai leq lùi Chuaq Jêxu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 'Màng aih con mangai i ca trong catèh dađeh ùh? Ùh i! 'Màng aih, tiaq ranenh leq? Tiaq bìac broq lem ùh? Ùh, mahaq nhò tiaq ranenh manoh lùi.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 Ma jah 'màng aih bèn jah loq, Boc Plình broq bèn ta-atoq, aih nhò manoh lùi, ùh xài nhò bìac broq tiaq Ranenh.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Loq Boc Plình, Haq toq Boc Plình da jàn Yothaiq raq 'mòh? Ma ùh xài Haq Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq 'mòh? Joq, Haq hadai Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 Ma jah 'màng aih xôq mòiq toq Boc Plình raq, Haq broq ta-atoq mangai ma chìuq lè cat akia nhò manoh lùi, hadai broq ta-atoq mangai ma ùh i chìuq lè cat akia nhò manoh lùi dìq.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 'Màng aih bèn canòm ca manoh lùi cađac Ranenh 'mòh? Ùh lah 'màng aih, mahaq blòq hlài aih raq, bèn broq hagao ca Ranenh!
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.