Romanos 3

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Màng aih mangai Yothaiq jah i bìac lòiq yi hnao cleq? Loq lè cat akia i lòiq cleq?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 I lòiq bàc rìm trong. Adroi dŏng Boc Plình khoi jao am ca mangai Yothaiq Bàu Haq.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Mahaq tàng i 'nah ngai ŏi ta wì haq ùh lùi Boc Plình, aih ahìaq 'ngwan ca bàu hùaq da Boc Plình ùh?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Ùh lah 'màng aih, Boc Plình xôq joq 'nàng 'nhac ca rìm ngai ùh joq 'nàng, tìah ca khoi achìh:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Mahaq tàng bìac ùh ta-atoq da bèn pa'noh bìac ta-atoq da Boc Plình, èh anoi 'màng leq? Jò Boc Plình pa'noh can nòih Haq ca bèn, aih Haq ùh ta-atoq 'mòh? (Au capoch tiaq troi con mangai crŏng taneh).
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ùh lah 'màng aih! Tàng 'màng aih Boc Plình hadrah crŏng taneh cô 'màng leq?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Mahaq, tàng nhò bìac capoch amòng da au, aih broq ca bàu joq 'nàng da Boc Plình jah 'ngah 'ngai, gleq au ma ŏi hadrah tìah ca mangai i tôiq?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 'Màng aih, gleq bèn ùh broq bìac dù đòiq jah loh bìac lem, tìah ca 'nah ngai khoi capoch dech ca nhèn doi nhèn hnài bìac aih? 'Bài mangai ma doi 'màng aih đang ca 'bìq hadrah.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 'Màng leq, bèn i bìac cleq yi hnao ùh? Ùh i, ma jah 'màng aih nhèn khoi pa'noh ro: Mangai Yothaiq wa mangai jàn 'noiq dìq dŏng hadai ŏi enh 'neq cwìang tôiq lôi.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Tìah ca khoi achìh:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ùh i ca mòiq ngai leq 'nì loq,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Wì haq rìm ngai khoi lac ca trong,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 “Hŏng wì haq tìah ca ralùng hanang pèh đòiq,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 “Hacùng wì haq bình bàu waiq hanip wa bàu pagau pagùa.”
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 “Wì haq i jènh cadiang renh đòiq jêh mangai.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Trong wì haq rai toq bìac raliang ranàc wa nan tùng.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Wì haq ùh lah loq ca trong catèm.”
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 “Wì haq ùh jò leq loq yùq crè ca Boc Plình.”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Mahaq bèn loq bìac Ranenh ma hnài, aih hnài ca rìm ngai ŏi enh 'neq ca Ranenh, đòiq ca hacùng leq xôq phai ca'nhìp hlài, dìq ca crŏng taneh nhàn dèh tôiq jang ngìa Boc Plình.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Ùh i ca mòiq ngai leq nhò bìac broq tiaq Ranenh jah doi haq ta-atoq jang ngìa Boc Plình, ma jah 'màng aih Ranenh toq am ca bèn loq dèh ca tôiq lôi.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mahaq manàiq cô ùh canòm ca Ranenh. Bìac ta-atoq da Boc Plình, sech Ranenh wa 'bài mangai capoch thai Boc Plình anoi hlài khoi jah pa'noh ro,
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 aih bìac ta-atoq da Boc Plình nhò bìac lùi canòm ca Chuaq Jêxu Crich am ca rìm ngai leq ma lùi, ùh i ca hagan cleq;
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 taiq rìm ngai khoi broq tôiq, ma jah khoi xùch jrùh đac ca can 'ngah 'ngai lem da Boc Plình,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 mahaq nhò canòm ca bìac am dech Haq jah broq bèn ta-atoq, nhò bìac rŏt hlài enh tôiq lôi khoi broq gêh ta Chuaq Jêxu Crich,
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 aih Mangai ma Boc Plình khoi 'noh broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca mangai nhò lùi mahem Haq. Boc Plình khoi pa'noh bìac ta-atoq Haq jò Haq àt manoh ùh baxa mangai broq tôiq calah nèh,
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 jò Boc Plình chìuq àt, aih Haq khoi paro bìac ta-atoq Haq ta jò manàiq Haq paro 'noh dađeh ta-atoq wa broq ta-atoq mangai leq lùi Chuaq Jêxu.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 'Màng aih con mangai i ca trong catèh dađeh ùh? Ùh i! 'Màng aih, tiaq ranenh leq? Tiaq bìac broq lem ùh? Ùh, mahaq nhò tiaq ranenh manoh lùi.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Ma jah 'màng aih bèn jah loq, Boc Plình broq bèn ta-atoq, aih nhò manoh lùi, ùh xài nhò bìac broq tiaq Ranenh.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Loq Boc Plình, Haq toq Boc Plình da jàn Yothaiq raq 'mòh? Ma ùh xài Haq Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq 'mòh? Joq, Haq hadai Boc Plình da mangai jàn 'noiq dìq.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ma jah 'màng aih xôq mòiq toq Boc Plình raq, Haq broq ta-atoq mangai ma chìuq lè cat akia nhò manoh lùi, hadai broq ta-atoq mangai ma ùh i chìuq lè cat akia nhò manoh lùi dìq.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 'Màng aih bèn canòm ca manoh lùi cađac Ranenh 'mòh? Ùh lah 'màng aih, mahaq blòq hlài aih raq, bèn broq hagao ca Ranenh!
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.