Romanos 2

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Màng aih, ô mangai ma loq hadrah mangai 'noiq tau, ìh pi jah dŏih dađeh, ma jah 'màng aih jò ìh hadrah wì, aih raq ìh hadrah dađeh taiq ìh hadai broq bìac troi wì haq.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ma jah 'màng aih bèn loq, Boc Plình tiaq bàu joq 'nàng hadrah 'bài mangai broq bìac 'màng aih.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ô mangai ma hadrah 'bài mangai broq bìac 'màng aih mahaq cla pì hadai troi 'bài mangai aih, ìh xoh dađeh claih ca bìac Boc Plình hadrah ìh 'mòh?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Loq ìh khìn bìac manoh lem bình can loq xa-ŏch, chìuq àt da Haq, èh ìh ùh canao loq ca manoh xa-ŏch ca mangai da Boc Plình 'ràng ìh trùh nòi cađac dèh manoh broq tôiq lôi 'mòh?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh cađac dèh manoh broq tôiq, ìh pabình ca dađeh can nòih trùh hì hadrah, aih hì hadrah ta-atoq da Boc Plình mahno loh cô èh.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Aih cla Boc Plình ma “jah ca'naih hlài ca rìm ngai tiaq bìac broq da cla wì haq.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Chuaq am can rìh hloi hloi ca mangai leq cajap manoh broq lem, chaq can 'ngah 'ngai, bìac padèch wa bìac ùh cachìt.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Mahaq mangai leq i manoh toq chaq bìac i lòiq ca dađeh, ùh dì tiaq bàu joq 'nàng, mahaq iu tiaq bìac ùh ta-atoq, Boc Plình pa'noh can nòih ca mangai aih.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Bìac nan xa, nan tùng ùc am ca mangai ma broq dù, adroi am ca mangai Yothaiq, atìq am ca mangai jàn 'noiq.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Mahaq can 'ngah 'ngai, bìac i tìang 'bang wa bìac catèm am ca rìm ngai broq lem, adroi am mangai Yothaiq, atìq am ca jàn 'noiq.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh gen can mangai leq.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Mangai leq ma ùh i ca Ranenh ma broq tôiq, èh haq ji hù hnhung 'nhac ca haq ùh i ca Ranenh, mahaq mangai leq i Ranenh mahaq xôq broq tôiq, èh haq xôq ep chìuq hadrah tiaq Ranenh.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Taiq ùh xài mangai tamàng sech Ranenh, aih mangai ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, mahaq mangai leq ma broq tiaq Ranenh men jah Boc Plình doi aih mangai ta-atoq.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Mangai jàn 'noiq 'nhac wì haq ùh i ca Ranenh mahaq tiaq manoh i đeh wì haq broq tiaq troq bàu hnài ta Ranenh aih, bìac aih patô wì khoi loq trong troq wa trong ùh troq.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Wì haq pa'noh ro bìac Ranenh ma hnài khoi achìh ta manoh wì haq, manoh loq cla wì haq anoi hlài 'màng aih, bìac wì ma hèm ta manoh cla i jò pa'noh ro dèh tôiq lôi cla, i jò palem dađeh.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Aih bìac jah pa'noh ro ta hì da Boc Plình nhò Chuaq Jêxu Crich hadrah bìac jrùq hlèp ta manoh da con mangai, tìah troi Bàu Lem da au.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Mahaq tàng ìh toq hèm rahù dađeh mangai Yothaiq, catèh ca dađeh i Ranenh wa dađeh ŏi ta Boc Plình,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 loq ca manoh Haq enh, wa loq dìq ca bìac troq loq ùh troq, ma jah 'màng aih Ranenh aih khoi hnài ìh,
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 catèh dađeh 'nong trong am ca mangai ùh xau, broq can 'ngah am ca mangai ŏi ta nòi clam clôiq,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 broq thài ca mangai blùng, broq mangai hnài 'bài mangai 'nhòq craq manoh, ma jah 'màng aih sech Ranenh khoi broq dua da bìac 'nì loq ro rang wa bàu joq 'nàng.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 'Màng aih ìh hnài mangai 'noiq, mahaq gleq ìh ùh hnài dèh cla? Ìh hnài ùh khòh atùng, mahaq ìh atùng ùh?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ìh doi ùh jah tango, mahaq cla ìh tango ùh? Ìh ramòt ca dua 'mù mahaq ìh atùng yŏc dahwèq enh hnem cùh waiq dua 'mù ùh?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ìh catèh dađeh loq ca Ranenh mahaq ùh broq tiaq Ranenh, 'màng aih ìh loq iu Boc Plình ùh?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Ma jah 'màng aih taiq pì raq, “wì mangai jàn 'noiq khoi capoch 'mèq ca hiniq Boc Plình” troq troi Sech Hadròih khoi achìh.
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Joq 'nàng, tàng pì broq tiaq Ranenh, lè cat akia pì ùh 'ngwan, mahaq tàng pì ùh tiaq Ranenh, 'nhac ca pì chìuq broq lè cat akia tìah ca ùh cat akia!
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 'Màng aih tàng mangai leq 'nhòq chìuq lè cat akia mahaq wèq dìq rìm bàu ta sech Ranenh, bìac haq 'nhòq chìuq lè cat akia aih, ùh tìah ca khoi chìuq lè cat akia 'mòh?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Mangai ùh chìuq lè cat akia mahaq broq troq Ranenh, jah hadrah pì mangai khoi i Ranenh wa khoi chìuq lè cat akia, mahaq broq ùh troq ca Ranenh.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ma jah 'màng aih ùh xài mangai leq toq enh gùng mangai Yothaiq aih mangai Yothaiq 'nàng, hadai ùh xài bìac lè cat akia chac hamac aih lè cat akia joq 'nàng,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 mahaq mangai Yothaiq joq 'nàng, aih mangai Yothaiq enh dalam, lè cat akia joq 'nàng, aih lè cat akia ta manoh nhò Yiang Hadròih ùh xài tiaq bàu achìh. Mangai Yothaiq 'màng aih jah manè padèch, ùh xài loh enh con mangai, mahaq loh enh Boc Plình.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.