Romanos 2
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 'Màng aih, ô mangai ma loq hadrah mangai 'noiq tau, ìh pi jah dŏih dađeh, ma jah 'màng aih jò ìh hadrah wì, aih raq ìh hadrah dađeh taiq ìh hadai broq bìac troi wì haq.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ma jah 'màng aih bèn loq, Boc Plình tiaq bàu joq 'nàng hadrah 'bài mangai broq bìac 'màng aih.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ô mangai ma hadrah 'bài mangai broq bìac 'màng aih mahaq cla pì hadai troi 'bài mangai aih, ìh xoh dađeh claih ca bìac Boc Plình hadrah ìh 'mòh?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Loq ìh khìn bìac manoh lem bình can loq xa-ŏch, chìuq àt da Haq, èh ìh ùh canao loq ca manoh xa-ŏch ca mangai da Boc Plình 'ràng ìh trùh nòi cađac dèh manoh broq tôiq lôi 'mòh?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Taiq manoh ìh cadoq, ùh cađac dèh manoh broq tôiq, ìh pabình ca dađeh can nòih trùh hì hadrah, aih hì hadrah ta-atoq da Boc Plình mahno loh cô èh.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Aih cla Boc Plình ma “jah ca'naih hlài ca rìm ngai tiaq bìac broq da cla wì haq.”
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Chuaq am can rìh hloi hloi ca mangai leq cajap manoh broq lem, chaq can 'ngah 'ngai, bìac padèch wa bìac ùh cachìt.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Mahaq mangai leq i manoh toq chaq bìac i lòiq ca dađeh, ùh dì tiaq bàu joq 'nàng, mahaq iu tiaq bìac ùh ta-atoq, Boc Plình pa'noh can nòih ca mangai aih.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Bìac nan xa, nan tùng ùc am ca mangai ma broq dù, adroi am ca mangai Yothaiq, atìq am ca mangai jàn 'noiq.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Mahaq can 'ngah 'ngai, bìac i tìang 'bang wa bìac catèm am ca rìm ngai broq lem, adroi am mangai Yothaiq, atìq am ca jàn 'noiq.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ma jah 'màng aih Boc Plình ùh gen can mangai leq.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Mangai leq ma ùh i ca Ranenh ma broq tôiq, èh haq ji hù hnhung 'nhac ca haq ùh i ca Ranenh, mahaq mangai leq i Ranenh mahaq xôq broq tôiq, èh haq xôq ep chìuq hadrah tiaq Ranenh.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Taiq ùh xài mangai tamàng sech Ranenh, aih mangai ta-atoq enh ngìa ca Boc Plình, mahaq mangai leq ma broq tiaq Ranenh men jah Boc Plình doi aih mangai ta-atoq.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Mangai jàn 'noiq 'nhac wì haq ùh i ca Ranenh mahaq tiaq manoh i đeh wì haq broq tiaq troq bàu hnài ta Ranenh aih, bìac aih patô wì khoi loq trong troq wa trong ùh troq.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Wì haq pa'noh ro bìac Ranenh ma hnài khoi achìh ta manoh wì haq, manoh loq cla wì haq anoi hlài 'màng aih, bìac wì ma hèm ta manoh cla i jò pa'noh ro dèh tôiq lôi cla, i jò palem dađeh.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Aih bìac jah pa'noh ro ta hì da Boc Plình nhò Chuaq Jêxu Crich hadrah bìac jrùq hlèp ta manoh da con mangai, tìah troi Bàu Lem da au.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Mahaq tàng ìh toq hèm rahù dađeh mangai Yothaiq, catèh ca dađeh i Ranenh wa dađeh ŏi ta Boc Plình,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 loq ca manoh Haq enh, wa loq dìq ca bìac troq loq ùh troq, ma jah 'màng aih Ranenh aih khoi hnài ìh,
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 catèh dađeh 'nong trong am ca mangai ùh xau, broq can 'ngah am ca mangai ŏi ta nòi clam clôiq,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 broq thài ca mangai blùng, broq mangai hnài 'bài mangai 'nhòq craq manoh, ma jah 'màng aih sech Ranenh khoi broq dua da bìac 'nì loq ro rang wa bàu joq 'nàng.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 'Màng aih ìh hnài mangai 'noiq, mahaq gleq ìh ùh hnài dèh cla? Ìh hnài ùh khòh atùng, mahaq ìh atùng ùh?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ìh doi ùh jah tango, mahaq cla ìh tango ùh? Ìh ramòt ca dua 'mù mahaq ìh atùng yŏc dahwèq enh hnem cùh waiq dua 'mù ùh?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ìh catèh dađeh loq ca Ranenh mahaq ùh broq tiaq Ranenh, 'màng aih ìh loq iu Boc Plình ùh?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ma jah 'màng aih taiq pì raq, “wì mangai jàn 'noiq khoi capoch 'mèq ca hiniq Boc Plình” troq troi Sech Hadròih khoi achìh.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Joq 'nàng, tàng pì broq tiaq Ranenh, lè cat akia pì ùh 'ngwan, mahaq tàng pì ùh tiaq Ranenh, 'nhac ca pì chìuq broq lè cat akia tìah ca ùh cat akia!
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 'Màng aih tàng mangai leq 'nhòq chìuq lè cat akia mahaq wèq dìq rìm bàu ta sech Ranenh, bìac haq 'nhòq chìuq lè cat akia aih, ùh tìah ca khoi chìuq lè cat akia 'mòh?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Mangai ùh chìuq lè cat akia mahaq broq troq Ranenh, jah hadrah pì mangai khoi i Ranenh wa khoi chìuq lè cat akia, mahaq broq ùh troq ca Ranenh.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ma jah 'màng aih ùh xài mangai leq toq enh gùng mangai Yothaiq aih mangai Yothaiq 'nàng, hadai ùh xài bìac lè cat akia chac hamac aih lè cat akia joq 'nàng,
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 mahaq mangai Yothaiq joq 'nàng, aih mangai Yothaiq enh dalam, lè cat akia joq 'nàng, aih lè cat akia ta manoh nhò Yiang Hadròih ùh xài tiaq bàu achìh. Mangai Yothaiq 'màng aih jah manè padèch, ùh xài loh enh con mangai, mahaq loh enh Boc Plình.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.