Romanos 1

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au cô Paulô, hapŏng da Chuaq Jêxu Crich, Haq khoi ràih au broq mangai sùq đô đòiq anoi hnài Bàu Lem da Boc Plình,
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 ma Haq khoi hùaq cwa 'bài mangai capoch thai Boc Plình ta Sech Hadròih.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Bàu Lem aih anoi Con Boc Plình tiaq chac hamac con mangai, Haq khoi xa-ông loh enh xinoi bùa Đawit,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 nhò Yiang Hadròih khoi jah pa'noh ro ca bèn xam cwìang itai, Haq joq 'nàng Con Boc Plình, Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, nhò bìac Haq rìh hlài enh can cachìt tiaq bìac broq da Yiang Hadròih.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 nhò Haq nhèn khoi jah nhàn yŏc bìac am dech wa bìac broq mangai sùq đô, đòiq nhò hiniq Haq, jah 'ràng ca rìm con jàn ta crŏng taneh loq iu tiaq nhò i manoh lùi,
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 ta mangai jàn ma khoi jah Boc Plình creo broq con caiq Chuaq Jêxu Crich hadai i pì dìq.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Xìn gòi dìq dŏng ca 'bài mangai hadròih, aih 'bài mangai Boc Plình ma loq waq ŏi ta Rôma.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Adroi dŏng nhò Chuaq Jêxu Crich, au manè apôi Boc Plình da au bìac pì, ma jah 'màng aih taiq manoh lùi da pì khoi jah anoi jàp ta crŏng taneh.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Ma jah 'màng aih au khoi dìq ca manoh patìh bìac ca Boc Plình, xam trong anoi hnài Bàu Lem da Con Haq, Haq loq au xôq waiq khàn yôt am ca pì,
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 hloi hloi ràu hiniq oh daq, tàng lem manoh Boc Plình, xìn Haq pèh trong ca au jah trùh hmàih ca pì.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Joq 'nàng, au dìq jaq enh lam hmàih ca pì, đòiq au jah jao am tam ca pì bìac hnhu am da Yiang Hadròih, waq ca manoh lùi pì jah cajap;
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 aih đòiq bèn pajùm ti dabau parông manoh lùi dabau, manoh lùi pì wa manoh lùi au.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Ôi oh daq! Au ùh enh pì ùh 'nì, khoi bàc yàng au enh lam hmàih ca pì, hadai đòiq gich plì ta pì tìah ca ta mangai jàn 'noiq ma crài hòm, mahaq i bìac khech tàt trùh manàiq, au xôq 'nhòq jah lam.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Au pòq dòih dìq ca mangai Hilap wa mangai ùh hŏc, dìq ca mangai thai rabiaq wa mangai blùng.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 'Màng aih, au hadai dìq jaq enh trùh anoi hnài Bàu Lem am ca pì, aih mangai ŏi ta Rôma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Joq 'màng aih, au ùh camaih ca Bàu Lem, ma jah 'màng aih cô cwìang itai Boc Plình đòiq dèch claih rìm ngai ma lùi Con Haq, adroi mangai Yothaiq, atìq mangai Hilap.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ma jah 'màng aih Bàu Lem cô jah pa'noh ro bìac ta-atoq da Boc Plình, enh manoh lùi èh 'ràng trùh manoh lùi hòm, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 'Màng aih, can nòih Boc Plình enh plình pa'noh loh tajraq hlài ca rìm ngai ma ùh loq iu yùq ca Haq wa wì ma broq bìac ùh ta-atoq đòiq gùt 'bàt đac bìac joq 'nàng.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Ma jah 'màng aih bìac leq đòiq jah loq ca Boc Plình, khoi jah pa'noh ro ta manoh wì haq, Boc Plình khoi paro bìac aih am ca wì haq.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Bìac ta manoh Boc Plình mat bèn ùh jah hnoq, mahaq enh jò Boc Plình broq loh plình crŏng taneh, con mangai jah hnoq dìq ca bìac Haq khoi broq loh, aih bìac mahno cwìang itai wa manoh Haq 'màng leq, taiq 'màng aih wì ùh jah doi dađeh ùh loq ca Boc Plình.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ma jah 'màng aih 'nhac ca wì khoi loq ca Boc Plình, wì haq xôq ùh broq 'ngah ca hiniq Haq, aih Boc Plình, èh ùh manè pôi Haq, mahaq bìac wì ma hèm ta manoh aih khoi 'ngwan, wa manoh blùng da wì haq bình halùih bìac clam clôiq.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Wì haq padèch dađeh doi khôn rabiaq, mahaq wì khoi wìa mangai blùng,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 wa khoi yŏc can 'ngah 'ngai ùh hù hnhung da Boc Plình halìh yŏc dua 'mù con mangai loq hù hnhung, 'bài dua 'mù chìm, dua 'mù ngè gùng, wa dua 'mù ngè ma moq ti taneh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi đòiq wì haq tiaq dèh manoh loq ham da cla wì haq, mùt ta bìac amùa amech, broq camaih ca chac hamac dabau,
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 thai ca bàu joq 'nàng da Boc Plình, wì haq halìh yŏc bìac amòng cùh waiq wa patìh bìac Boc Plình ma broq loh, thai ca cùh waiq Boc Plình ma broq loh rìm bìac, Haq ma đang ca manè hloi hloi. Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình ma jah khoi cađac wì haq lam tiaq bìac tango amùa amech, trùh 'mòi gu cadrì mech tango ca gu cadrì.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 'Bài gu calô hadai 'màng aih, wì haq cađac trong caq ŏi pajùm ca gu cadrì, yŏc manoh ham dìq jaq broq tiaq trong caq ŏi cùi pajùm ti dabau, gù calô tango ca gù calô broq tiaq bìac 'mèq 'mac, èh cla wì haq ep chìuq dèh bìac baxa tajì dèh ca bìac cla wì haq khoi broq.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Taiq wì haq doi ùh đang đòiq canao loq ca Boc Plình, 'màng aih Boc Plình cađac wì haq, am wì haq tiaq dèh manoh 'mèq, broq dìq ca bìac ùh troq.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ta wì haq bình halùih ca bìac ùh ta-atoq, bìac tango anang, bìac loq ham, bìac ngang dù, manoh bình ca bìac tagit ca dabau, jêh mangai, ta'blêq ca dabau, 'nùt dabau, manoh hèm ca broq 'mèq, wa loq capoch bàc bàu,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 capoch troq mangai 'noiq, capoch dech ca wì, git ca Boc Plình, manoh rataoq, loq padèch, loq catèh, broq loh bìac ngang dù, ùh iu bàu miq baq,
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 manoh ùh khôn rabiaq, ùh wèq dèh bàu, ùh i can loq waq, ùh i ca manoh loq xa-ŏch.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 'Nhac ca wì haq loq ca ranenh Boc Plình wa loq mangai leq broq bìac tôiq aih dìq đang ca cachìt, èh ùh xài toq wì haq, mahaq wì enh ca mangai 'noiq broq tôiq 'màng ca wì haq dìq.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.