Romanos 1
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Au cô Paulô, hapŏng da Chuaq Jêxu Crich, Haq khoi ràih au broq mangai sùq đô đòiq anoi hnài Bàu Lem da Boc Plình,
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ma Haq khoi hùaq cwa 'bài mangai capoch thai Boc Plình ta Sech Hadròih.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Bàu Lem aih anoi Con Boc Plình tiaq chac hamac con mangai, Haq khoi xa-ông loh enh xinoi bùa Đawit,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 nhò Yiang Hadròih khoi jah pa'noh ro ca bèn xam cwìang itai, Haq joq 'nàng Con Boc Plình, Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, nhò bìac Haq rìh hlài enh can cachìt tiaq bìac broq da Yiang Hadròih.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 nhò Haq nhèn khoi jah nhàn yŏc bìac am dech wa bìac broq mangai sùq đô, đòiq nhò hiniq Haq, jah 'ràng ca rìm con jàn ta crŏng taneh loq iu tiaq nhò i manoh lùi,
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ta mangai jàn ma khoi jah Boc Plình creo broq con caiq Chuaq Jêxu Crich hadai i pì dìq.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Xìn gòi dìq dŏng ca 'bài mangai hadròih, aih 'bài mangai Boc Plình ma loq waq ŏi ta Rôma.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Adroi dŏng nhò Chuaq Jêxu Crich, au manè apôi Boc Plình da au bìac pì, ma jah 'màng aih taiq manoh lùi da pì khoi jah anoi jàp ta crŏng taneh.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ma jah 'màng aih au khoi dìq ca manoh patìh bìac ca Boc Plình, xam trong anoi hnài Bàu Lem da Con Haq, Haq loq au xôq waiq khàn yôt am ca pì,
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 hloi hloi ràu hiniq oh daq, tàng lem manoh Boc Plình, xìn Haq pèh trong ca au jah trùh hmàih ca pì.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Joq 'nàng, au dìq jaq enh lam hmàih ca pì, đòiq au jah jao am tam ca pì bìac hnhu am da Yiang Hadròih, waq ca manoh lùi pì jah cajap;
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 aih đòiq bèn pajùm ti dabau parông manoh lùi dabau, manoh lùi pì wa manoh lùi au.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ôi oh daq! Au ùh enh pì ùh 'nì, khoi bàc yàng au enh lam hmàih ca pì, hadai đòiq gich plì ta pì tìah ca ta mangai jàn 'noiq ma crài hòm, mahaq i bìac khech tàt trùh manàiq, au xôq 'nhòq jah lam.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Au pòq dòih dìq ca mangai Hilap wa mangai ùh hŏc, dìq ca mangai thai rabiaq wa mangai blùng.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 'Màng aih, au hadai dìq jaq enh trùh anoi hnài Bàu Lem am ca pì, aih mangai ŏi ta Rôma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Joq 'màng aih, au ùh camaih ca Bàu Lem, ma jah 'màng aih cô cwìang itai Boc Plình đòiq dèch claih rìm ngai ma lùi Con Haq, adroi mangai Yothaiq, atìq mangai Hilap.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ma jah 'màng aih Bàu Lem cô jah pa'noh ro bìac ta-atoq da Boc Plình, enh manoh lùi èh 'ràng trùh manoh lùi hòm, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 'Màng aih, can nòih Boc Plình enh plình pa'noh loh tajraq hlài ca rìm ngai ma ùh loq iu yùq ca Haq wa wì ma broq bìac ùh ta-atoq đòiq gùt 'bàt đac bìac joq 'nàng.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Ma jah 'màng aih bìac leq đòiq jah loq ca Boc Plình, khoi jah pa'noh ro ta manoh wì haq, Boc Plình khoi paro bìac aih am ca wì haq.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Bìac ta manoh Boc Plình mat bèn ùh jah hnoq, mahaq enh jò Boc Plình broq loh plình crŏng taneh, con mangai jah hnoq dìq ca bìac Haq khoi broq loh, aih bìac mahno cwìang itai wa manoh Haq 'màng leq, taiq 'màng aih wì ùh jah doi dađeh ùh loq ca Boc Plình.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ma jah 'màng aih 'nhac ca wì khoi loq ca Boc Plình, wì haq xôq ùh broq 'ngah ca hiniq Haq, aih Boc Plình, èh ùh manè pôi Haq, mahaq bìac wì ma hèm ta manoh aih khoi 'ngwan, wa manoh blùng da wì haq bình halùih bìac clam clôiq.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Wì haq padèch dađeh doi khôn rabiaq, mahaq wì khoi wìa mangai blùng,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 wa khoi yŏc can 'ngah 'ngai ùh hù hnhung da Boc Plình halìh yŏc dua 'mù con mangai loq hù hnhung, 'bài dua 'mù chìm, dua 'mù ngè gùng, wa dua 'mù ngè ma moq ti taneh.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi đòiq wì haq tiaq dèh manoh loq ham da cla wì haq, mùt ta bìac amùa amech, broq camaih ca chac hamac dabau,
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 thai ca bàu joq 'nàng da Boc Plình, wì haq halìh yŏc bìac amòng cùh waiq wa patìh bìac Boc Plình ma broq loh, thai ca cùh waiq Boc Plình ma broq loh rìm bìac, Haq ma đang ca manè hloi hloi. Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình ma jah khoi cađac wì haq lam tiaq bìac tango amùa amech, trùh 'mòi gu cadrì mech tango ca gu cadrì.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 'Bài gu calô hadai 'màng aih, wì haq cađac trong caq ŏi pajùm ca gu cadrì, yŏc manoh ham dìq jaq broq tiaq trong caq ŏi cùi pajùm ti dabau, gù calô tango ca gù calô broq tiaq bìac 'mèq 'mac, èh cla wì haq ep chìuq dèh bìac baxa tajì dèh ca bìac cla wì haq khoi broq.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Taiq wì haq doi ùh đang đòiq canao loq ca Boc Plình, 'màng aih Boc Plình cađac wì haq, am wì haq tiaq dèh manoh 'mèq, broq dìq ca bìac ùh troq.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ta wì haq bình halùih ca bìac ùh ta-atoq, bìac tango anang, bìac loq ham, bìac ngang dù, manoh bình ca bìac tagit ca dabau, jêh mangai, ta'blêq ca dabau, 'nùt dabau, manoh hèm ca broq 'mèq, wa loq capoch bàc bàu,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 capoch troq mangai 'noiq, capoch dech ca wì, git ca Boc Plình, manoh rataoq, loq padèch, loq catèh, broq loh bìac ngang dù, ùh iu bàu miq baq,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 manoh ùh khôn rabiaq, ùh wèq dèh bàu, ùh i can loq waq, ùh i ca manoh loq xa-ŏch.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 'Nhac ca wì haq loq ca ranenh Boc Plình wa loq mangai leq broq bìac tôiq aih dìq đang ca cachìt, èh ùh xài toq wì haq, mahaq wì enh ca mangai 'noiq broq tôiq 'màng ca wì haq dìq.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.