Romanos 1

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au cô Paulô, hapŏng da Chuaq Jêxu Crich, Haq khoi ràih au broq mangai sùq đô đòiq anoi hnài Bàu Lem da Boc Plình,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ma Haq khoi hùaq cwa 'bài mangai capoch thai Boc Plình ta Sech Hadròih.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Bàu Lem aih anoi Con Boc Plình tiaq chac hamac con mangai, Haq khoi xa-ông loh enh xinoi bùa Đawit,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 nhò Yiang Hadròih khoi jah pa'noh ro ca bèn xam cwìang itai, Haq joq 'nàng Con Boc Plình, Chuaq Jêxu Crich, Chuaq bèn, nhò bìac Haq rìh hlài enh can cachìt tiaq bìac broq da Yiang Hadròih.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 nhò Haq nhèn khoi jah nhàn yŏc bìac am dech wa bìac broq mangai sùq đô, đòiq nhò hiniq Haq, jah 'ràng ca rìm con jàn ta crŏng taneh loq iu tiaq nhò i manoh lùi,
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ta mangai jàn ma khoi jah Boc Plình creo broq con caiq Chuaq Jêxu Crich hadai i pì dìq.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Xìn gòi dìq dŏng ca 'bài mangai hadròih, aih 'bài mangai Boc Plình ma loq waq ŏi ta Rôma.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Adroi dŏng nhò Chuaq Jêxu Crich, au manè apôi Boc Plình da au bìac pì, ma jah 'màng aih taiq manoh lùi da pì khoi jah anoi jàp ta crŏng taneh.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Ma jah 'màng aih au khoi dìq ca manoh patìh bìac ca Boc Plình, xam trong anoi hnài Bàu Lem da Con Haq, Haq loq au xôq waiq khàn yôt am ca pì,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 hloi hloi ràu hiniq oh daq, tàng lem manoh Boc Plình, xìn Haq pèh trong ca au jah trùh hmàih ca pì.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Joq 'nàng, au dìq jaq enh lam hmàih ca pì, đòiq au jah jao am tam ca pì bìac hnhu am da Yiang Hadròih, waq ca manoh lùi pì jah cajap;
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 aih đòiq bèn pajùm ti dabau parông manoh lùi dabau, manoh lùi pì wa manoh lùi au.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Ôi oh daq! Au ùh enh pì ùh 'nì, khoi bàc yàng au enh lam hmàih ca pì, hadai đòiq gich plì ta pì tìah ca ta mangai jàn 'noiq ma crài hòm, mahaq i bìac khech tàt trùh manàiq, au xôq 'nhòq jah lam.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Au pòq dòih dìq ca mangai Hilap wa mangai ùh hŏc, dìq ca mangai thai rabiaq wa mangai blùng.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 'Màng aih, au hadai dìq jaq enh trùh anoi hnài Bàu Lem am ca pì, aih mangai ŏi ta Rôma.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Joq 'màng aih, au ùh camaih ca Bàu Lem, ma jah 'màng aih cô cwìang itai Boc Plình đòiq dèch claih rìm ngai ma lùi Con Haq, adroi mangai Yothaiq, atìq mangai Hilap.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ma jah 'màng aih Bàu Lem cô jah pa'noh ro bìac ta-atoq da Boc Plình, enh manoh lùi èh 'ràng trùh manoh lùi hòm, tìah ca Sech Hadròih khoi achìh: “Mangai ta-atoq rìh nhò manoh lùi.”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 'Màng aih, can nòih Boc Plình enh plình pa'noh loh tajraq hlài ca rìm ngai ma ùh loq iu yùq ca Haq wa wì ma broq bìac ùh ta-atoq đòiq gùt 'bàt đac bìac joq 'nàng.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Ma jah 'màng aih bìac leq đòiq jah loq ca Boc Plình, khoi jah pa'noh ro ta manoh wì haq, Boc Plình khoi paro bìac aih am ca wì haq.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Bìac ta manoh Boc Plình mat bèn ùh jah hnoq, mahaq enh jò Boc Plình broq loh plình crŏng taneh, con mangai jah hnoq dìq ca bìac Haq khoi broq loh, aih bìac mahno cwìang itai wa manoh Haq 'màng leq, taiq 'màng aih wì ùh jah doi dađeh ùh loq ca Boc Plình.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ma jah 'màng aih 'nhac ca wì khoi loq ca Boc Plình, wì haq xôq ùh broq 'ngah ca hiniq Haq, aih Boc Plình, èh ùh manè pôi Haq, mahaq bìac wì ma hèm ta manoh aih khoi 'ngwan, wa manoh blùng da wì haq bình halùih bìac clam clôiq.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Wì haq padèch dađeh doi khôn rabiaq, mahaq wì khoi wìa mangai blùng,
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 wa khoi yŏc can 'ngah 'ngai ùh hù hnhung da Boc Plình halìh yŏc dua 'mù con mangai loq hù hnhung, 'bài dua 'mù chìm, dua 'mù ngè gùng, wa dua 'mù ngè ma moq ti taneh.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Taiq 'màng aih Boc Plình khoi đòiq wì haq tiaq dèh manoh loq ham da cla wì haq, mùt ta bìac amùa amech, broq camaih ca chac hamac dabau,
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 thai ca bàu joq 'nàng da Boc Plình, wì haq halìh yŏc bìac amòng cùh waiq wa patìh bìac Boc Plình ma broq loh, thai ca cùh waiq Boc Plình ma broq loh rìm bìac, Haq ma đang ca manè hloi hloi. Amen.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Taiq 'màng aih Boc Plình ma jah khoi cađac wì haq lam tiaq bìac tango amùa amech, trùh 'mòi gu cadrì mech tango ca gu cadrì.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 'Bài gu calô hadai 'màng aih, wì haq cađac trong caq ŏi pajùm ca gu cadrì, yŏc manoh ham dìq jaq broq tiaq trong caq ŏi cùi pajùm ti dabau, gù calô tango ca gù calô broq tiaq bìac 'mèq 'mac, èh cla wì haq ep chìuq dèh bìac baxa tajì dèh ca bìac cla wì haq khoi broq.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Taiq wì haq doi ùh đang đòiq canao loq ca Boc Plình, 'màng aih Boc Plình cađac wì haq, am wì haq tiaq dèh manoh 'mèq, broq dìq ca bìac ùh troq.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Ta wì haq bình halùih ca bìac ùh ta-atoq, bìac tango anang, bìac loq ham, bìac ngang dù, manoh bình ca bìac tagit ca dabau, jêh mangai, ta'blêq ca dabau, 'nùt dabau, manoh hèm ca broq 'mèq, wa loq capoch bàc bàu,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 capoch troq mangai 'noiq, capoch dech ca wì, git ca Boc Plình, manoh rataoq, loq padèch, loq catèh, broq loh bìac ngang dù, ùh iu bàu miq baq,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 manoh ùh khôn rabiaq, ùh wèq dèh bàu, ùh i can loq waq, ùh i ca manoh loq xa-ŏch.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 'Nhac ca wì haq loq ca ranenh Boc Plình wa loq mangai leq broq bìac tôiq aih dìq đang ca cachìt, èh ùh xài toq wì haq, mahaq wì enh ca mangai 'noiq broq tôiq 'màng ca wì haq dìq.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.