Romanos 16
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Au thê mòiq ngai gu cadrì hiniq haq Phêbê trùh hmàih ca pì, haq oh daq bèn patìh bìac Chuaq ta Tagop Hadròih Sencria.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Xìn pì dìq ca manoh đìh yŏc haq dìq jaq tajì ta Chuaq tìah ca đìh yŏc mangai hadròih beq. Xìn pì jùp đò haq bìac cleq haq ma nhet, ma jah 'màng aih haq hadai khoi jùp bàc ngai, hadai jùp au hòm.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Au hadai gòi bàu bòch hmàih ca Pri-xi-la wa A-qui-la, mangai hadai broq bìac Chuaq Jêxu Crich pajùm ti au,
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 wa haq khoi tamùa ca cachìt đòiq dèch au rìh, 'màng aih ùh xài toq au manè pôi wa, mahaq dìq ca Tagop Hadròih da jàn 'noiq hòm hadai.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Hadai xìn gòi bàu bòch hmàih ca Tagop Hadròih ma tagop ta hnem wa.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Gòi bàu bòch hmàih ca Mari, haq mangai khoi broq bìac xa taiq oh daq.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Gòi bàu bòch hmàih ca An-trô-ni-con wa Ju-ni-a, aih bua ŏi tù ti au oh daq au. Wa haq jah bàu manè enh mangai ta 'bài sùq đô. Wa haq tiaq Chuaq adroi ca au.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Gòi bàu bòch hmàih ca Am-li-a, mangai bua au ŏi ta Chuaq.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Gòi bàu bòch hmàih U-rò-banh, bua ma broq bìac ti au ta Chuaq Jêxu Crich, wa Êch-ta-chi, bua au loq waq.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Gòi bàu bòch hmàih A-be-lô, mangai broq lem manoh Chuaq.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Gòi bàu bòch hmàih Hê-rô-đi-ôn, aih oh daq au.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Gòi bàu bòch hmàih ca Tri-phe-na wa Tri-phô-sa, aih baiq ngai mangai cadrì khoi broq bìac Chuaq.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Gòi bàu bòch hmàih ca Ruphu, mangai khoi jah Chuaq ràih, wa miq haq, hadai tìah ca miq au.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Gòi bàu bòch hmàih ca A-sin-crich, Phò-lê-gôn, Hetme, Pa-trô-ba, Hetma, wa 'bài oh daq ŏi ti wì haq.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Gòi bàu bòch hmàih ca Phi-lô-gut wa Julia, Nêrê wa daq cadrì haq, Ô-lim-pa wa dìq dŏng 'bài mangai hadròih ŏi ti wì haq.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Oh daq yŏc bàu hmàih hadròih ca dabau beq.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ôi oh daq, au pariaq pì ep ngan kenh 'bài mangai loq broq loh bìac talah ca dabau, tajraq hlài ca bìac pì khoi hŏc, èh wia hangai ca wì haq beq!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Ma jah 'màng aih 'bài aih ùh patìh bìac Chuaq Jêxu Crich, mahaq patìh dèh ca cliac cla wì haq, yŏc bàu rangot padèch wì đòiq padô 'mùt 'bài mangai tŏih manoh.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Bìac pì ma loq iu tiaq Chuaq, cabô ji khoi loq taiq bìac cô broq ca au ma jah lem bùi. Mahaq au ngèh enh pì yŏc bìac khôn rabiaq đòiq tiaq trong ma lem, mahaq ùh 'nì tiaq trong dù.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Boc Plình da can catèm jah renh jôiq padit đac can kiac Satan enh 'neq ca jènh pì.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Ti-mô-thê, mangai broq bìac ti au gòi bàu bòch hmàih ca pì. Lu-xi-ut, Jasôn wa Sô-ti-pa-tê, aih oh daq au, hadai gòi bàu bòch hmàih pì.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Au cô Tectiu, mangai ma achìh thò cô, gòi bàu bòch hmàih pì ŏi ta Chuaq.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiut, mangai đìh yŏc au wa hadai đìh yŏc dìq ca Tagop Hadròih, gòi bàu bòch hmàih pì.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Waiq xìn Chuaq Jêxu Crich hnhu am bìac am dech ŏi hloi ti rìm ngai oh daq bèn, Amen.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Manè pôi Boc Plình, Haq i cwìang broq pì cajap manoh tiaq Bàu Lem da au wa bàu hnài da Chuaq Jêxu Crich, tiaq bìac pa'noh loh ta bìac halac halùai, aih trong khoi cadoc hlèp enh rìm 'nhòng adroi,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 manàiq cô jah pa'noh loh, tiaq bàu thê Boc Plình ma rìh hloi, nhò 'bài Sech mangai capoch thai Boc Plình pa'noh loh ca rìm jàn dìq loq, đòiq 'ràng wì haq trùh bìac loq dì tiaq wa manoh lùi,
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Boc Plình toq Haq khôn rabiaq, jah 'ngah ngai hloi hloi nhò Chuaq Jêxu Crich, Amen.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.