Números 33
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Cô trong lam wa nòi jàn Is-ra-ên đòiq traiq jò wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, lam tiaq dèh tang lù tiaq cwìang Arôn wa Môise ma wèq wì haq.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Tiaq bàu thê da Chuaq, Môise achìh hlài trong lam wa hiniq rìm nòi wì đòiq traiq jò wì loh lam tiaq dèh tang lù. Cô trong lam wa 'bài nòi wì đòiq traiq.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Jàn Is-ra-ên enh Ramse loh lam hì 15, khê mòiq. Mòiq hì atìq ca hì Lè Lam Cwa, wì haq tanuq lam enh ngìa ca jàn Aicàp,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 jò mangai Aicàp aih 'nang catùh dèh 'bài con calô ramua Chuaq ma jêh đac, taiq Chuaq khoi hadrah baxa 'bài can kiac wì haq.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Jò jàn Is-ra-ên lam khoi ca Ramse, wì haq đòiq traiq ta Sucôt.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Enh Sucôt wì haq đòiq traiq ta Êtam, nòi acang braih càn.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Enh Êtam wì haq tawìh hlài ta Phi-ha-hi-rôt, pah mat mahì loh Ba-an Xêphôn, wa đòiq traiq ta Mitđon.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Enh Phi-ha-hi-rôt, wì lam cwa ta'ne diac raxìq mùt ta braih càn. Wì haq lam piq hì ta braih càn Êtam, hi khoi wì haq đòiq traiq ta Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Enh Mara wì lam ta Êlim, aih nòi i 12 toq tamŏc diac wa 70 xèm long rêq. Wì đòiq traiq ta aih.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Enh Êlim wì lam đòiq traiq haten ca kenh Diac Raxìq Gòh.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Enh Diac Raxìq Gòh wì haq đòiq traiq ta braih càn Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Wì haq lam enh braih càn Sin đòiq traiq ta Đapca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Enh Đapca wì haq đòiq traiq ta Aluc.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Wì lam enh Aluc đòiq traiq ta Rê-phi-đim, nòi ùh i ca diac ôq.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Wì haq lam enh Rê-phi-đim, èh đòiq traiq ta braih càn Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Enh braih càn Sinai wì lam đòiq traiq ta Kiprôt Ha-tha-wa.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Wì haq lam enh Kiprôt Ha-tha-wa, đòiq traiq ta Hat-sê-rôt.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Wì haq lam enh Hat-sê-rôt, đòiq traiq ta Ritmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Wì haq lam enh Ritmah, đòiq traiq ta Rimôn Perex.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Wì haq lam enh Rimôn Perex, đòiq traiq ta Lipna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Wì haq lam enh Lipna, đòiq traiq ta Risah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Wì haq lam enh Risah, đòiq traiq ta Kê-hê-la-tha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Wì haq lam enh Kê-hê-la-tha, đòiq traiq ta wang Sêphe.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Wì haq lam enh wang Sêphe, đòiq traiq ta Ha-ra-đa.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Wì haq lam enh Ha-ra-đa, đòiq traiq ta Mac-hê-lôt.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Wì haq lam enh Mac-hê-lôt, đòiq traiq ta Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Wì haq lam enh Tahat, đòiq traiq ta Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Wì haq lam enh Terah, đòiq traiq ta Mitga.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Wì haq lam enh Mitga, đòiq traiq ta Hach-mô-na.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Wì haq lam enh Hach-mô-na, đòiq traiq ta Mô-sê-rôt.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Wì haq lam enh Mô-sê-rôt, đòiq traiq ta Bênê Jacan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Wì haq lam enh Bênê Jacan, đòiq traiq ta Hô-ghi-gat.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Wì haq lam enh Hô-ghi-gat, đòiq traiq ta Jot-ba-tha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Wì haq lam enh Jot-ba-tha, đòiq traiq ta Ap-rô-na.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Wì haq lam enh Ap-rô-na, đòiq traiq ta Ê-xi-ôn Ghêbe.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Wì haq lam enh Ê-xi-ôn Ghêbe, đòiq traiq ta braih càn Xin, aih ta Cađê.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Wì haq lam enh Cađê, đòiq traiq ta wang Hôrò, ŏi jêq acang gùng Êđôm.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Tiaq bàu thê da Chuaq, pajàu Arôn tŏc ta wang Hôrò, hi khoi cachìt ta aih ta hì mòiq, khê padam, hanam ma 40, rèn enh jò jàn Is-ra-ên loh enh gùng Aicàp.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Arôn halình jah 123 hanam jò haq cachìt ta wang Hôrò.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Bùa Arat, mangai Ca-na-an ma ŏi ta gùng Nêghep ta Diac Ca-na-an, hìa jàn Is-ra-ên trùh.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Jàn Is-ra-ên lam enh wang Hôrò, đòiq traiq ta Xa-mô-na.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Wì haq lam enh Xa-mô-na, đòiq traiq ta Punôn.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Wì haq lam enh Punôn, đòiq traiq ta Ôbôt.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Wì haq lam enh Ôbôt, đòiq traiq ta Ijê A-ba-rim ta acang Moap.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Wì haq lam enh Ijê A-ba-rim, đòiq traiq ta Đibôn Gat.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Wì haq lam enh Đibôn Gat, đòiq traiq ta Anmôn Đip-lat-tha-im.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Wì haq lam enh Anmôn Đip-lat-tha-im, đòiq traiq ta wang A-ba-rim, haten ca Nêbô.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Wì haq lam enh wang A-ba-rim, đòiq traiq ta tamang Moap haten cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô. i
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Wì haq đòiq traiq roc kenh cròng diac Jôđan enh Bêt Jê-si-môt trùh Abên Sitim ta tamang Moap.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan, ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan đòiq mùt ta Ca-na-an,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 èh phai hnan dŏng dìq mangai jàn ma ŏi ta gùng aih. Phai raliang dŏng dìq ca dua 'mù ma broq xam long loq dua 'mù wì ma tùh, wa raliang dŏng dìq 'bài nòi ha'nhèq da wì haq.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Pì phai ta'blêq wa yŏc dŏng dìq taneh wì haq, wa pì ŏi ta aih, ma jah 'màng aih Au khoi am ca pì yŏc gùng aih.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Pì phai pàih panàih axong taneh aih tiaq xinoi. Adroi dŏng dìq taneh jah axong tiaq xinoi, khoi èh ta xinoi aih tiaq dèh cadraq cràm loq catŏi. Cadraq leq cràm èh jah taneh càn, cadraq leq catŏi jah taneh 'yoh. Axong hlài tiaq cadraq 'màng aih.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 “ ‘Mahaq tàng pì ùh hnan dŏng mangai jàn enh gùng aih, 'bài mangai ma pì đòiq ŏi hlài, èh wì haq tìah ca hila ŏi ta mat, tìah ca xrŏng ta bong, jò aih wì haq broq manhài ta gùng ta pì ma ŏi.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Èh Au broq ca pì bìac Au ma khoi broq ca wì haq.’ ”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.