Números 33

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cô trong lam wa nòi jàn Is-ra-ên đòiq traiq jò wì haq loh khoi enh gùng Aicàp, lam tiaq dèh tang lù tiaq cwìang Arôn wa Môise ma wèq wì haq.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Tiaq bàu thê da Chuaq, Môise achìh hlài trong lam wa hiniq rìm nòi wì đòiq traiq jò wì loh lam tiaq dèh tang lù. Cô trong lam wa 'bài nòi wì đòiq traiq.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Jàn Is-ra-ên enh Ramse loh lam hì 15, khê mòiq. Mòiq hì atìq ca hì Lè Lam Cwa, wì haq tanuq lam enh ngìa ca jàn Aicàp,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 jò mangai Aicàp aih 'nang catùh dèh 'bài con calô ramua Chuaq ma jêh đac, taiq Chuaq khoi hadrah baxa 'bài can kiac wì haq.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Jò jàn Is-ra-ên lam khoi ca Ramse, wì haq đòiq traiq ta Sucôt.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Enh Sucôt wì haq đòiq traiq ta Êtam, nòi acang braih càn.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Enh Êtam wì haq tawìh hlài ta Phi-ha-hi-rôt, pah mat mahì loh Ba-an Xêphôn, wa đòiq traiq ta Mitđon.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Enh Phi-ha-hi-rôt, wì lam cwa ta'ne diac raxìq mùt ta braih càn. Wì haq lam piq hì ta braih càn Êtam, hi khoi wì haq đòiq traiq ta Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Enh Mara wì lam ta Êlim, aih nòi i 12 toq tamŏc diac wa 70 xèm long rêq. Wì đòiq traiq ta aih.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Enh Êlim wì lam đòiq traiq haten ca kenh Diac Raxìq Gòh.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Enh Diac Raxìq Gòh wì haq đòiq traiq ta braih càn Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 Wì haq lam enh braih càn Sin đòiq traiq ta Đapca.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 Enh Đapca wì haq đòiq traiq ta Aluc.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Wì lam enh Aluc đòiq traiq ta Rê-phi-đim, nòi ùh i ca diac ôq.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Wì haq lam enh Rê-phi-đim, èh đòiq traiq ta braih càn Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Enh braih càn Sinai wì lam đòiq traiq ta Kiprôt Ha-tha-wa.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Wì haq lam enh Kiprôt Ha-tha-wa, đòiq traiq ta Hat-sê-rôt.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 Wì haq lam enh Hat-sê-rôt, đòiq traiq ta Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 Wì haq lam enh Ritmah, đòiq traiq ta Rimôn Perex.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 Wì haq lam enh Rimôn Perex, đòiq traiq ta Lipna.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 Wì haq lam enh Lipna, đòiq traiq ta Risah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 Wì haq lam enh Risah, đòiq traiq ta Kê-hê-la-tha.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 Wì haq lam enh Kê-hê-la-tha, đòiq traiq ta wang Sêphe.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 Wì haq lam enh wang Sêphe, đòiq traiq ta Ha-ra-đa.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 Wì haq lam enh Ha-ra-đa, đòiq traiq ta Mac-hê-lôt.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 Wì haq lam enh Mac-hê-lôt, đòiq traiq ta Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 Wì haq lam enh Tahat, đòiq traiq ta Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 Wì haq lam enh Terah, đòiq traiq ta Mitga.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 Wì haq lam enh Mitga, đòiq traiq ta Hach-mô-na.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 Wì haq lam enh Hach-mô-na, đòiq traiq ta Mô-sê-rôt.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 Wì haq lam enh Mô-sê-rôt, đòiq traiq ta Bênê Jacan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Wì haq lam enh Bênê Jacan, đòiq traiq ta Hô-ghi-gat.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Wì haq lam enh Hô-ghi-gat, đòiq traiq ta Jot-ba-tha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 Wì haq lam enh Jot-ba-tha, đòiq traiq ta Ap-rô-na.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 Wì haq lam enh Ap-rô-na, đòiq traiq ta Ê-xi-ôn Ghêbe.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 Wì haq lam enh Ê-xi-ôn Ghêbe, đòiq traiq ta braih càn Xin, aih ta Cađê.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Wì haq lam enh Cađê, đòiq traiq ta wang Hôrò, ŏi jêq acang gùng Êđôm.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Tiaq bàu thê da Chuaq, pajàu Arôn tŏc ta wang Hôrò, hi khoi cachìt ta aih ta hì mòiq, khê padam, hanam ma 40, rèn enh jò jàn Is-ra-ên loh enh gùng Aicàp.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Arôn halình jah 123 hanam jò haq cachìt ta wang Hôrò.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Bùa Arat, mangai Ca-na-an ma ŏi ta gùng Nêghep ta Diac Ca-na-an, hìa jàn Is-ra-ên trùh.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 Jàn Is-ra-ên lam enh wang Hôrò, đòiq traiq ta Xa-mô-na.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 Wì haq lam enh Xa-mô-na, đòiq traiq ta Punôn.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 Wì haq lam enh Punôn, đòiq traiq ta Ôbôt.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 Wì haq lam enh Ôbôt, đòiq traiq ta Ijê A-ba-rim ta acang Moap.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Wì haq lam enh Ijê A-ba-rim, đòiq traiq ta Đibôn Gat.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 Wì haq lam enh Đibôn Gat, đòiq traiq ta Anmôn Đip-lat-tha-im.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Wì haq lam enh Anmôn Đip-lat-tha-im, đòiq traiq ta wang A-ba-rim, haten ca Nêbô.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Wì haq lam enh wang A-ba-rim, đòiq traiq ta tamang Moap haten cròng diac Jôđan ta jang ca Jê-ri-cô. i
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Wì haq đòiq traiq roc kenh cròng diac Jôđan enh Bêt Jê-si-môt trùh Abên Sitim ta tamang Moap.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Ta tamang Moap roc kenh cròng diac Jôđan, ta jang ca Jê-ri-cô, Chuaq doi ca Môise:
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Ìh doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì cwa cròng diac Jôđan đòiq mùt ta Ca-na-an,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 èh phai hnan dŏng dìq mangai jàn ma ŏi ta gùng aih. Phai raliang dŏng dìq ca dua 'mù ma broq xam long loq dua 'mù wì ma tùh, wa raliang dŏng dìq 'bài nòi ha'nhèq da wì haq.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Pì phai ta'blêq wa yŏc dŏng dìq taneh wì haq, wa pì ŏi ta aih, ma jah 'màng aih Au khoi am ca pì yŏc gùng aih.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Pì phai pàih panàih axong taneh aih tiaq xinoi. Adroi dŏng dìq taneh jah axong tiaq xinoi, khoi èh ta xinoi aih tiaq dèh cadraq cràm loq catŏi. Cadraq leq cràm èh jah taneh càn, cadraq leq catŏi jah taneh 'yoh. Axong hlài tiaq cadraq 'màng aih.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 “ ‘Mahaq tàng pì ùh hnan dŏng mangai jàn enh gùng aih, 'bài mangai ma pì đòiq ŏi hlài, èh wì haq tìah ca hila ŏi ta mat, tìah ca xrŏng ta bong, jò aih wì haq broq manhài ta gùng ta pì ma ŏi.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Èh Au broq ca pì bìac Au ma khoi broq ca wì haq.’ ”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.