Números 27
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Xê-lô-phat i padam ngai con cadrì: Mahlah, Noah, Hotlah, Mincah, wa Ti-ri-xah. Xê-lô-phat haq con Hêphê, xau Ga-la-at, xau chi Maki, xau chô Ma-na-se, ŏi ta hadròng hadrech Ma-na-se. Ma-na-se haq con Jôsep.
1 Na tribo de Manassés havia cinco irmãs que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. Eram filhas de Zelofeade e descendentes diretas de Héfer, Gileade, Maquir, Manassés e José.
2 'Bài con cadrì Xê-lô-phat lam trùh ti Môise wa pajàu Ê-li-a-xa, wa enh ngìa mangai broq gàu dìq ca jàn đang ŏi jang 'màng Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq doi:
2 Elas foram falar com Moisés, com o sacerdote Eleazar, com as autoridades e com todo o povo, na entrada da Tenda Sagrada . Elas disseram:
3 “Baq nhèn khoi cachìt ta nòi braih càn, ùh xài taiq haq tiaq wì Côra yòng tajraq hlài ca Chuaq, mahaq haq cachìt dèh ca tôiq lôi; haq ùh i con calô.
3 — O nosso pai morreu no deserto e não deixou filhos homens. Ele não estava entre os seguidores de Corá, que se revoltaram contra Deus, o Senhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado.
4 Taiq ùh i con calô ma jah baq nhèn ep cađac hiniq haq loh khoi ca hadròng hadrech haq 'mòh? 'Màng aih xìn am nhèn nhàn phàn xôxech dèh ti 'bài dùch, 'bài mìh nhèn.”
4 Não é justo que o nome do nosso pai desapareça do meio do seu grupo de famílias só porque não teve nenhum filho homem. Dê uma propriedade para nós entre os parentes do nosso pai.
5 Môise anoi hlài bìac cô ca Chuaq.
5 Moisés levou o caso delas ao Senhor ,
6 Chuaq doi ca haq:
6 e o Senhor disse:
7 “Wì con cadrì Xê-lô-phat doi troq. Axong ca wì haq mòiq phàn taneh đòiq wì haq broq xôxech dèh ti dùch wa mìh wì haq, aih phàn ma axong ca baq wì haq.
7 — O que as filhas de Zelofeade estão pedindo é justo. Você deve dar a elas uma propriedade entre os parentes do seu pai. A herança do pai deve passar para elas.
8 “Ìh hadai doi ca jàn Is-ra-ên: Tàng i mangai leq cachìt ma ùh i ca con calô, phai axong phàn aih ca 'bài con cadrì cla haq.
8 Diga ao povo de Israel que, quando um homem morrer sem deixar um filho homem, a filha deverá herdar a propriedade dele.
9 Tàng mangai aih ùh i ca con cadrì, èh jao phàn xôxech ca 'bài oh daq mangai aih.
9 E, se não tiver filhas, então a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos dele.
10 Tàng ùh i ca oh daq, èh jao ca 'bài dùch wa mìh.
10 Porém, se ele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada aos irmãos do seu pai.
11 Tàng ùh i ca dùch loq mìh, èh ìh jao phàn xôxech ca oh daq ma haten. Cô ranenh broq ca jàn Is-ra-ên, troq troi Chuaq ma khoi doi ca Môise.”
11 Se também o pai dele não tiver irmãos, a sua propriedade deverá ser dada ao parente mais chegado da sua família, para que tome posse dela. Os israelitas devem obedecer a essa lei como eu, o Senhor , tenho ordenado a você, Moisés.
12 Atìq ca aih, Chuaq doi ca Môise: “Ìh tŏc ta wang A-ba-rim ngan hnoq taneh Au ma am ca Is-ra-ên.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba esta serra de Abarim e veja a terra que estou dando aos israelitas.
13 Ngan hi gêh ìh hadai hlài ti Boc yaq troi Arôn, daq ìh ma khoi hlài.
13 Depois de a ter visto, você morrerá, como aconteceu com o seu irmão Arão,
14 Ma jah 'màng aih ta nòi braih càn Xin, pì khoi ùh iu bàu Au wa ùh padèch hadròih Au enh ngìa ca jàn wì haq tarahen ca bìac taneh diac.” (Cô diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih Xin.)
14 porque vocês dois se revoltaram contra a minha ordem no deserto de Zim. Quando todo o povo se queixava contra mim em Meribá, vocês não quiseram reconhecer diante deles o meu santo poder (Meribá é uma fonte que existe em Cades, no deserto de Zim.).
15 Môise doi ca Chuaq:
15 Então Moisés disse o seguinte:
16 “Waiq Chuaq, Ìh broq Boc Plình da mahua yiang rìm ngai, xìn Ìh patô mòiq ngai đòiq wèq cwìang mangai jàn,
16 — Ó Senhor Deus, que dás vida a todos, indica um homem que possa guiar o povo
17 aih mòiq ngai ŏi ta'ne wì haq đòiq ajèn wì loh wa 'ràng wì mùt, đòiq ca jàn da Chuaq ùh tìah ca trìu ùh i ca mangai ban.”
17 e comandá-lo na batalha, para que a tua gente não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Chuaq tèu Môise: “Ràih Jôsuê, con calô da Nun, mangai i Yiang Hadròih ŏi ta haq. Ìh phai đòiq tì achac haq.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, que é um homem competente, e ponha as mãos sobre ele;
19 Ìh 'ràng haq yòng enh ngìa ca pajàu Ê-li-a-xa wa dìq dŏng ca mangai jàn. Enh ngìa ca wì haq, ìh jao bìac broq ca haq.
19 — ausente —
20 Ìh jah jao am mòiq phàn cwìang da ìh ca haq, 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên jah iu tiaq bàu haq.
20 — ausente —
21 Haq phai trùh yòng enh ngìa ca pajàu Ê-li-a-xa. Pajàu Ê-li-a-xa phai yŏc Urim đòiq waiq bòch Chuaq tình 'màng leq. Ìh wa dìq ca mangai jàn Is-ra-ên phai broq tiaq Au ta rìm bìac.”
21 Ele dependerá do sacerdote Eleazar, que lhe ensinará a minha vontade por meio do Urim e do Tumim . Deste modo Eleazar guiará Josué e todo o povo de Israel em tudo o que tiverem de fazer.
22 'Màng aih Môise broq tìah troi Chuaq khoi thê. Haq 'ràng Jôsuê trùh yòng enh ngìa pajàu Ê-li-a-xa wa dìq dŏng ca jàn.
22 Moisés obedeceu à ordem de Deus, o Senhor . Ele fez com que Josué ficasse em frente do sacerdote Eleazar e diante de todo o povo.
23 Haq đòiq tì ti chac Jôsuê wa jao bìac broq ca haq troi bàu Chuaq ma khoi thê.
23 Como o Senhor havia ordenado, Moisés pôs as mãos sobre a cabeça de Josué e o tornou o seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.