Números 27
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Xê-lô-phat i padam ngai con cadrì: Mahlah, Noah, Hotlah, Mincah, wa Ti-ri-xah. Xê-lô-phat haq con Hêphê, xau Ga-la-at, xau chi Maki, xau chô Ma-na-se, ŏi ta hadròng hadrech Ma-na-se. Ma-na-se haq con Jôsep.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. E são estes os nomes delas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 'Bài con cadrì Xê-lô-phat lam trùh ti Môise wa pajàu Ê-li-a-xa, wa enh ngìa mangai broq gàu dìq ca jàn đang ŏi jang 'màng Hnem Traiq Cùh Waiq; wì haq doi:
2 Elas se apresentaram diante de Moisés, diante do sacerdote Eleazar, diante dos chefes e diante de todo o povo, à porta da tenda do encontro, dizendo:
3 “Baq nhèn khoi cachìt ta nòi braih càn, ùh xài taiq haq tiaq wì Côra yòng tajraq hlài ca Chuaq, mahaq haq cachìt dèh ca tôiq lôi; haq ùh i con calô.
3 — Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve nenhum filho homem.
4 Taiq ùh i con calô ma jah baq nhèn ep cađac hiniq haq loh khoi ca hadròng hadrech haq 'mòh? 'Màng aih xìn am nhèn nhàn phàn xôxech dèh ti 'bài dùch, 'bài mìh nhèn.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, só porque não teve filhos? Dê-nos uma herança entre os parentes de nosso pai.
5 Môise anoi hlài bìac cô ca Chuaq.
5 Moisés apresentou a causa delas ao Senhor .
6 Chuaq doi ca haq:
6 E o Senhor disse a Moisés:
7 “Wì con cadrì Xê-lô-phat doi troq. Axong ca wì haq mòiq phàn taneh đòiq wì haq broq xôxech dèh ti dùch wa mìh wì haq, aih phàn ma axong ca baq wì haq.
7 — As filhas de Zelofeade estão pedindo o que é justo. Certamente você deve dar-lhes propriedade como herança entre os parentes do pai delas e deverá transferir a elas a herança do pai.
8 “Ìh hadai doi ca jàn Is-ra-ên: Tàng i mangai leq cachìt ma ùh i ca con calô, phai axong phàn aih ca 'bài con cadrì cla haq.
8 E diga aos filhos de Israel: Se alguém morrer e não tiver filho, passem a herança dele para a sua filha.
9 Tàng mangai aih ùh i ca con cadrì, èh jao phàn xôxech ca 'bài oh daq mangai aih.
9 E, se não tiver filha, deem a herança aos irmãos dele.
10 Tàng ùh i ca oh daq, èh jao ca 'bài dùch wa mìh.
10 Porém, se não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Tàng ùh i ca dùch loq mìh, èh ìh jao phàn xôxech ca oh daq ma haten. Cô ranenh broq ca jàn Is-ra-ên, troq troi Chuaq ma khoi doi ca Môise.”
11 Se também o pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais chegado de sua família, para que tome posse dela. Isto será prescrição de direito aos filhos de Israel, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Atìq ca aih, Chuaq doi ca Môise: “Ìh tŏc ta wang A-ba-rim ngan hnoq taneh Au ma am ca Is-ra-ên.
12 Depois, o Senhor disse a Moisés: — Suba a este monte Abarim e veja a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Ngan hi gêh ìh hadai hlài ti Boc yaq troi Arôn, daq ìh ma khoi hlài.
13 E, depois de a ter visto, você também será reunido ao seu povo, assim como já aconteceu com o seu irmão Arão.
14 Ma jah 'màng aih ta nòi braih càn Xin, pì khoi ùh iu bàu Au wa ùh padèch hadròih Au enh ngìa ca jàn wì haq tarahen ca bìac taneh diac.” (Cô diac Mê-ri-ba ŏi Cađê, ta braih Xin.)
14 Porque, no deserto de Zim, quando a congregação discutia comigo, vocês foram rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos olhos do povo. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Môise doi ca Chuaq:
15 Então Moisés disse ao Senhor :
16 “Waiq Chuaq, Ìh broq Boc Plình da mahua yiang rìm ngai, xìn Ìh patô mòiq ngai đòiq wèq cwìang mangai jàn,
16 — Que o Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 aih mòiq ngai ŏi ta'ne wì haq đòiq ajèn wì loh wa 'ràng wì mùt, đòiq ca jàn da Chuaq ùh tìah ca trìu ùh i ca mangai ban.”
17 que saia adiante deles, que entre adiante deles, que os faça sair e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Chuaq tèu Môise: “Ràih Jôsuê, con calô da Nun, mangai i Yiang Hadròih ŏi ta haq. Ìh phai đòiq tì achac haq.
18 O Senhor disse a Moisés: — Chame Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e imponha as mãos sobre ele.
19 Ìh 'ràng haq yòng enh ngìa ca pajàu Ê-li-a-xa wa dìq dŏng ca mangai jàn. Enh ngìa ca wì haq, ìh jao bìac broq ca haq.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação, e, à vista de todos, transmita-lhe as suas ordens.
20 Ìh jah jao am mòiq phàn cwìang da ìh ca haq, 'màng aih dìq ca jàn Is-ra-ên jah iu tiaq bàu haq.
20 Ponha sobre ele uma parte da sua autoridade, para que toda a congregação dos filhos de Israel obedeça a ele.
21 Haq phai trùh yòng enh ngìa ca pajàu Ê-li-a-xa. Pajàu Ê-li-a-xa phai yŏc Urim đòiq waiq bòch Chuaq tình 'màng leq. Ìh wa dìq ca mangai jàn Is-ra-ên phai broq tiaq Au ta rìm bìac.”
21 Josué deverá se apresentar diante de Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará o Senhor , de acordo com o juízo do Urim. Segundo a palavra do sacerdote, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 'Màng aih Môise broq tìah troi Chuaq khoi thê. Haq 'ràng Jôsuê trùh yòng enh ngìa pajàu Ê-li-a-xa wa dìq dŏng ca jàn.
22 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado: chamou Josué e o apresentou ao sacerdote Eleazar e a toda a congregação;
23 Haq đòiq tì ti chac Jôsuê wa jao bìac broq ca haq troi bàu Chuaq ma khoi thê.
23 impôs as mãos sobre ele e lhe deu as suas ordens, como o Senhor havia falado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.