Números 1
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Hì mòiq khê baiq ma hanam baiq, jàn Is-ra-ên loh khoi ca gùng Aicàp. Chuaq doi ca Môise jang Hnem Traiq Cùh Waiq ta braih càn Sinai:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 “Ìh phai broq sô achìh hiniq dìq dŏng ca jàn Is-ra-ên, tiaq dèh xinoi wa tiaq dèh hadròng hadrech da wì haq. Rèn dŏng dìq tang hiniq gu calô,
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 enh 20 hanam dang tŏc, aih 'bài mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah loh nòi tajêh poh. Chôp Arôn phai achìh hiniq wì haq tiaq dèh tang lù.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Ta mòiq hadròng hadrech ep i mòiq ngai đòiq jùp đò pì, aih mangai broq gàu da hadròng hadrech haq.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Cô 'bài hiniq mangai đòiq jùp pì,
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 hadròng hadrech da Si-mê-ôn: Sê-lu-mi-ên, con calô da Xu-ri-sa-đai;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 hadròng hadrech da Juđa: Nahsôn, con calô da A-mi-na-đap;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 hadròng hadrech da I-sa-ca: Nê-tha-nên con calô da Xua;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 hadròng hadrech da Xe-bu-lun: Ê-li-ap, con calô da Hêlôn;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 con xau da Jôsep,
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 hadròng hadrech da Bên-ja-min: A-bi-đan, con calô Ghi-đeo-ni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 hadròng hadrech da Đan: A-hi-ê-xe, con calô da A-mi-sa-đai.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 hadròng hadrech da Ase: Pha-ghi-ên, con calô da Ocran;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 hadròng hadrech da Gat: Ê-li-a-sap, con calô da Đê-u-ên;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 hadròng hadrech da Nep-ta-li: A-hi-ra, con calô da Ênan;”
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Aih 'bài mangai jah creo enh 'bài jàn, mangai broq gàu da 'bài hadròng hadrech boc yaq dađeh, aih raq 'bài mangai ma broq cwan lình jàn Is-ra-ên.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 'Màng aih Arôn wa Môise nhàn yŏc 'bài mangai ma khoi jah ràu hiniq aih,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 èh hì mòiq, khê baiq wa haq tagop dìq dŏng ca jàn, rèn hiniq tang ngai enh 20 hanam dang tŏc, achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi wa hadròng hadrech da wì haq,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 tiaq troi Chuaq khoi thê Môise. 'Màng aih, haq achìh hiniq wì haq 'mùt ta sô jang nòi braih càn Sinai.
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Con xau Rubên, con calô ramua da Is-ra-ên,
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 sôq mangai calô wì haq 46.500 ngai.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 Con xau da Si-mê-ôn:
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 sôq mangai calô wì haq 59.300 ngai.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 Con xau da Gat:
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 sôq mangai calô wì haq 45.650 ngai.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 Con xau da Juđa:
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 sôq mangai calô wì haq 74.600 ngai.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 Con xau da I-sa-ca:
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 sôq mangai calô wì haq 54.400 ngai.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 Con xau da Xe-bu-lun:
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 sôq mangai calô wì haq 57.400 ngai.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 Con xau Jôsep:
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 sôq mangai calô wì haq 40.500 ngai.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 Con xau Ma-na-se:
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 sôq mangai calô wì haq 32.200 ngai.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 Con xau da Bên-ja-min:
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 sôq mangai calô wì haq 35.400 ngai.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 Con xau Đan:
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 sôq mangai calô wì haq 62.700 ngai.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 Con xau da Ase:
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 sôq mangai calô wì haq 41.500 ngai.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 Con xau da Nep-ta-li:
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 sôq mangai calô wì haq 53.400 ngai.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Aih 'bài mangai Môise wa Arôn khoi rèn pajùm 12 ngai broq gàu da Is-ra-ên achìh 'mùt ta sô tiaq dèh ca xinoi hadròng hadrech.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 'Màng aih èh, dìq dŏng ca mangai ta jàn Is-ra-ên khoi jah 'mùt ta sô tiaq dèh 'bài 'bôq, enh 20 hanam dang tŏc, aih rìm ngai ta jàn Is-ra-ên khoi hlàt loh nòi tajêh poh,
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 dìq sôq mangai calô wì haq 603.550 ngai.
46 somaram o total de 603.550.
47 Mahaq mangai Lêwi, tiaq dèh hadròng hadrech boc yaq wì haq, ùh achìh 'mùt pajùm ti 'bài hadròng hadrech ma 'noiq.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Ma jah 'màng aih Chuaq khoi doi ca Môise:
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 “Ìh ùh jah achìh 'mùt hadròng hadrech da mangai Lêwi, wa hadai ùh jah rèn wì haq pajùm ti jàn Is-ra-ên.
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Mahaq phàn 'bài mangai Lêwi, wì phai wèq ngan Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ma ŏi ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Mangai Lêwi phai genh 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq dŏng ngè bìac ta aih, hadai wèq bìac ta Hnem Traiq Cùh Waiq wa traiq dađeh jah đòiq dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Jò leq ep lam 'ràng Hnem Traiq Cùh Waiq, mangai Lêwi phai ti dŏih haq. Jò leq trùh nòi đòiq traiq, èh wì haq pa'nàng hlài. Mangai 'noiq tàng trùh haten phai 'bìq hadrah cachìt.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Jàn Is-ra-ên rìm ngai phai đòiq traiq hatiaq tang lù, wa rìm traiq phai đòiq haten dèh ca hla cò hadròng hadrech dađeh.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Mahaq mangai Lêwi phai pa'nàng traiq dađeh dudan ca Hnem Traiq Cùh Waiq, đòiq ùh hìaq i can nòih ùc loh ta mangai jàn Is-ra-ên. 'Màng aih, mangai Lêwi phai wèq Hnem Traiq Cùh Waiq.”
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 Jàn Is-ra-ên broq tiaq rìm bìac troi Chuaq khoi thê Môise.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.