Números 17

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khoi ca aih Chuaq doi ca Môise:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Doi ca 'bài mangai ma broq gàu da rìm hadròng hadrech, thê wì 'ràng mòiq toq long canhra, aih 12 toq long canhra da 'bài mangai ma broq gàu da rìm hadròng hadrech.
2 “Diga aos israelitas que tragam doze varas de madeira, uma para cada líder das tribos de seus antepassados. Escreva o nome de cada líder em sua vara.
3 Ìh phai achìh hiniq da rìm tàng ngai broq gàu, jang long canhra, mahaq achìh hiniq Arôn jang long canhra da Lêwi, ma jah 'màng aih, rìm tang ngai ma broq gàu ta hadròng hadrech i mòiq ngai mòiq toq long canhra.
3 Na vara da tribo de Levi, escreva o nome de Arão, pois é necessário que haja uma vara para cada chefe das tribos de seus antepassados.
4 Ìh phai đòiq 'bài long canhra aih ta Hnem Traiq Cùh Waiq, enh ngìa ca hom wêh jao, nòi Au glàm ìh.
4 Coloque as varas na tenda do encontro, diante da arca que contém as tábuas da aliança, onde eu me encontro com você.
5 Long canhra da mangai Au ma ràih, èh jah plôh riang. 'Màng aih mangai jàn pi i ca nen cleq đòiq mamùc mamac ca ìh hòm.”
5 A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu acabarei de vez com a murmuração e as queixas dos israelitas contra vocês”.
6 Môise doi ca Is-ra-ên wa 'bài mangai ma broq gàu, tiaq dèh hadròng hadrech dađeh dì tiaq bàu tanap, 'ràng am ca haq long canhra dađeh.
6 Moisés transmitiu as instruções ao povo de Israel, e cada um dos doze líderes das tribos, incluindo Arão, levou uma vara para Moisés.
7 Môise 'ràng don đòiq 12 toq long canhra enh ngìa ca Chuaq ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Long canhra da Arôn ŏi ta'ne ca 'bài long canhra ma 'noiq.
7 Então Moisés colocou as varas na presença do S enhor na tenda da aliança.
8 Hì da èh jò Môise mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq, haq hnoq long canhra da Arôn, thai ca xinoi da Lêwi, khoi loh riang, loh plì, i clong apriac khoi dùm.
8 No dia seguinte, quando Moisés entrou na tenda da aliança, viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha florescido, produzindo brotos, botões, flores e amêndoas maduras.
9 Môise 'ràng 'bài long canhra enh Hnem Traiq Cùh Waiq loh am ca rìm ngai ngan. Wì hamàih, èh wì ma broq gàu aih yŏc ahlài dèh long canhra.
9 Depois que retirou as varas da presença do S enhor , Moisés as mostrou para o povo, e cada líder tomou de volta sua vara.
10 Mahaq Chuaq doi ca Môise: “ 'Ràng hlài long canhra da Arôn đòiq enh ngìa ca hom wêh jao, đòiq broq teo bahmàng jàn ca bìac yòng blàq hlài cô, đòiq wì haq ùh hìaq cachìt taiq bìac aih wa pi jò leq mamùc mamac ca Au hòm?”
10 O S enhor disse a Moisés: “Ponha a vara de Arão permanentemente diante da arca da aliança, para que sirva de advertência aos rebeldes. Isso acabará com as queixas deles contra mim e evitará mais mortes”.
11 Môise broq tiaq bàu aih:
11 Moisés fez conforme o S enhor lhe ordenou.
12 Mangai Is-ra-ên yùq crè doi ca Môise: “Cô nhèn 'bìq jêh đac! Nhèn đang ca cachìt! Nhèn cachìt dŏng dìq!
12 Então os israelitas disseram a Moisés: “Estamos condenados! Vamos morrer, vamos todos morrer!
13 Tàng mangai leq trùh haten ca Hnem Traiq Cùh Waiq, èh dìq cachìt 'màng aih, èh nhèn cachìt dŏng 'mòh?”
13 Quem se aproximar do tabernáculo do S enhor morrerá. Será que estamos todos condenados a morrer?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.