Números 15
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Chuaq doi ca Môise:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì mùt ta gùng Au ma am ca pì đòiq pì hi ŏi,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 pì phai am ca Chuaq ngè tadreo bùh xam ùnh đòiq broq gêh bìac khoi pachac loq ngè tadreo bùh to am, loq ngè dèch am ta hì lè càn. Pì jah yŏc ngè am enh calùh 'bo, calùh trìu loq calùh bubi.
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 Jò pì dèch am dèh ngè tadreo aih, pì hadai phai am ngè tadreo dèch am xam 'mau mì xam baiq lìt dàc 'yêh, alôn mòiq lìt dàu.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Tàng broq ngè tadreo bùh xam mòiq toq trìu con, loq ngè tadreo ma 'noiq, èh hadai phai am mòiq lìt alac đòiq broq lè dèch am dahwèq ôq.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 “ ‘Tàng am mòiq toq con trìu calô, èh phai dèch am ngè tadreo xam 'mau mì, pôn lìt dàc 'yêh alôn ta 1 lìt 'ne dàu,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 wa 1 lìt 'ne alac broq lè dèch am dahwèq ôq đòiq atŏc am i hòi xua thùm ca Chuaq.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 “ ‘Jò broq ngè tadreo bùh xam 'bo calô am ca Chuaq, loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq đòiq broq gêh pachac, loq ngè dèch am waiq catèm,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 èh phai am pajùm ti 'bo aih xam ngè tadreo dèch am xam 'mau mì tadràu lìt đac 'yêh alôn ti 2 lìt dàu,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 èh hadai am baiq lìt alac broq lè dèch am dahwèq ôq, aih mòiq ngè tadreo yŏc ùnh am atŏc i hòi xua thùm ca Chuaq.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Wì haq hadai phai broq 'màng aih ca rìm toq 'bo calô, rìm toq trìu calô, loq rìm toq bubi con.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Tiaq dèh pì padon ngè tadreo am, èh phai broq 'màng aih ca rìm toq.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 “ ‘Rìm ngai jàn Is-ra-ên phai broq 'màng aih, jò leq am ngè tadreo yŏc ùnh bùh, i hòi xua thùm ca Chuaq.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Tàng i mangai jàn 'noiq lam hmàih loq rìh ŏi ta'ne pì, èh enh am ngè tadreo bùh atŏc hòi xua thùm ca Chuaq, haq phai broq tìah ca pì ma broq aih.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Toq i mòiq toq ranenh aih raq am ca jàn Is-ra-ên, wa jàn 'noiq hadai broq troi pì hloi hloi.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Phai i mòiq toq ranenh wa mòiq trong hatìah ca dabau ca pì wa mangai jàn 'noiq ŏi ta'ne pì hadai.’ ”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Chuaq doi ca Môise:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq pì mùt ta gùng Au ma ajèn 'ràng pì mùt,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 jò leq caq dahwèq caq da gùng aih, èh pì phai broq mòiq ngè tadreo dèch am ca Chuaq.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Pì phai yŏc mòiq toq 'benh 'yoh broq ngè tadreo, aih 'benh baxèm enh dàc da pì broq ngè am enh xàn pêh 'mau dèch atŏc.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 'Màng aih enh 'nhòng cô trùh tau pì phai dech am ca Chuaq mòiq ngè tadreo xam dàc 'yêh baxèm da pì.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 “ ‘Jò pì troq lò broq tôiq, ùh wèq rìm bàu ta ranenh Au khoi anoi ca Môise,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 aih rìm bìac leq Chuaq khoi canòm ca Môise anoi ca pì enh hì Chuaq ma khoi anoi 'noh ranenh cô trùh manàiq, wa hloi 'nah ta atìq cô èh.
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Tàng tôiq taiq troq lò, mangai jàn ùh 'nì, èh dìq dŏng ca jàn tiaq dèh ranenh phai yŏc mòiq toq 'bo calô dèch am atŏc broq ngè tadreo bùh i hòi xua thùm ca Chuaq, pajùm ti ngè am 'mau mì xam lè dèch am dahwèq ôq tiaq ranenh, wa mòiq toq bubi calô broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Hi khoi pajàu phai broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq lôi ca dìq ca jàn Is-ra-ên, èh tôiq mangai jàn jah baxŏng, ma jah 'màng aih tôiq taiq troq lò, ma wì khoi 'ràng trùh enh ngìa ca Chuaq ngè tadreo bùh xam ùnh, wa ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Dìq ca jàn Is-ra-ên wa mangai jàn 'noiq ŏi ti pì jah baxŏng tôiq, ma jah 'màng aih dìq ca mangai khoi broq tôiq troq lo aih.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 “ ‘Mahaq tàng toq mòiq ngai raq troq lò broq tôiq, èh mangai aih phai am mòiq toq bubi cadrì mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Pajàu phai broq lè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi broq ca mangai aih jah hadròih, èh mangai aih jah baxŏng.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Ranenh cô broq ca mangai troq lò broq tôiq, 'nhac ca mangai Is-ra-ên loq mangai jàn 'noiq hadai.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 “ ‘Mahaq tàng i mangai leq to broq tôiq, 'nhac ca mangai Is-ra-ên loq mangai jàn 'noiq ŏi ti wì haq, èh mangai aih phai 'bìq hnan cađac khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih, mangai aih khoi capoch ha'nhèq đùng Chuaq.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Ma jah 'màng aih haq khoi cađac bàu Chuaq wa broq ùh troq ca bàu thê da Haq. Mangai aih phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla. Haq phai chìuq baxa taiq tôiq dađeh.’ ”
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 'Màng aih, jò jàn Is-ra-ên 'nang ŏi ta braih càn, wì haq hnoq mòiq ngai tŏch long ùnh ta Hì Sabat.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Wì ma hnoq haq 'nang tŏch long ùnh ajèn haq trùh ca Môise, Arôn wa dìq dŏng ca jàn.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Wì clêh haq taiq 'nhòq 'nì ro phai hadrah bìac cô.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Chuaq doi ca Môise: “Mangai cô phai cachìt. Dìq ca jàn phai tèm hmu haq enh gùng ca traiq jàn.”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 'Màng aih dìq ca jàn 'ràng haq loh enh gùng ca traiq jàn, tèm haq xam hmu trùh cachìt, tìah ca Chuaq khoi thê Môise.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Chuaq doi hòm ca Môise:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dìq ca 'nhòng cô trùh 'nhòng tau phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo, wa ta'mùt mòiq toq hadrang caxi nhum xenh.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Jò pì hnoq caxi aih, èh pì jah hmàng dŏng dìq ranenh da Chuaq đòiq broq tiaq, ùh broq tiaq dèh manoh ma hèm enh, èh broq manhài trài.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 'Màng aih đòiq ca pì jah hmàng hlài wa broq tiaq bàu thê da Au, wa broq hadròih ca Chuaq Boc Plình da pì.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Au cô Chuaq Boc Plình da pì, Haq ma khoi 'ràng pì loh khoi enh gùng Aicàp đòiq broq Boc Plình da pì. Au cô Chuaq Boc Plình pì.’ ”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.