Números 15
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò pì mùt ta gùng Au ma am ca pì đòiq pì hi ŏi,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 pì phai am ca Chuaq ngè tadreo bùh xam ùnh đòiq broq gêh bìac khoi pachac loq ngè tadreo bùh to am, loq ngè dèch am ta hì lè càn. Pì jah yŏc ngè am enh calùh 'bo, calùh trìu loq calùh bubi.
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou em oferta voluntária, ou, nas vossas festas fixas, apresentardes ao Senhor aroma agradável com o sacrifício de gado e ovelhas,
4 Jò pì dèch am dèh ngè tadreo aih, pì hadai phai am ngè tadreo dèch am xam 'mau mì xam baiq lìt dàc 'yêh, alôn mòiq lìt dàu.
4 então, aquele que apresentar a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, trará a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Tàng broq ngè tadreo bùh xam mòiq toq trìu con, loq ngè tadreo ma 'noiq, èh hadai phai am mòiq lìt alac đòiq broq lè dèch am dahwèq ôq.
5 E de vinho para libação prepararás a quarta parte de um him para cada cordeiro, além do holocausto ou do sacrifício.
6 “ ‘Tàng am mòiq toq con trìu calô, èh phai dèch am ngè tadreo xam 'mau mì, pôn lìt dàc 'yêh alôn ta 1 lìt 'ne dàu,
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
7 wa 1 lìt 'ne alac broq lè dèch am dahwèq ôq đòiq atŏc am i hòi xua thùm ca Chuaq.
7 e de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em aroma agradável.
8 “ ‘Jò broq ngè tadreo bùh xam 'bo calô am ca Chuaq, loq dèch am ngè tadreo ma 'noiq đòiq broq gêh pachac, loq ngè dèch am waiq catèm,
8 Quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, em cumprimento de um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 èh phai am pajùm ti 'bo aih xam ngè tadreo dèch am xam 'mau mì tadràu lìt đac 'yêh alôn ti 2 lìt dàu,
9 com o novilho, trarás uma oferta de manjares de três décimas de um efa de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 èh hadai am baiq lìt alac broq lè dèch am dahwèq ôq, aih mòiq ngè tadreo yŏc ùnh am atŏc i hòi xua thùm ca Chuaq.
10 e de vinho para a libação trarás a metade de um him, oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
11 Wì haq hadai phai broq 'màng aih ca rìm toq 'bo calô, rìm toq trìu calô, loq rìm toq bubi con.
11 Assim se fará com todos os novilhos, carneiros, cordeiros e bodes.
12 Tiaq dèh pì padon ngè tadreo am, èh phai broq 'màng aih ca rìm toq.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis para cada um.
13 “ ‘Rìm ngai jàn Is-ra-ên phai broq 'màng aih, jò leq am ngè tadreo yŏc ùnh bùh, i hòi xua thùm ca Chuaq.
13 Todos os naturais assim farão estas coisas, trazendo oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
14 Tàng i mangai jàn 'noiq lam hmàih loq rìh ŏi ta'ne pì, èh enh am ngè tadreo bùh atŏc hòi xua thùm ca Chuaq, haq phai broq tìah ca pì ma broq aih.
14 Se também morar convosco algum estrangeiro ou quem quer que estiver entre vós durante as vossas gerações, e trouxer uma oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Toq i mòiq toq ranenh aih raq am ca jàn Is-ra-ên, wa jàn 'noiq hadai broq troi pì hloi hloi.
15 Quanto à congregação, haja apenas um estatuto, tanto para vós outros como para o estrangeiro que morar entre vós, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o estrangeiro perante o Senhor .
16 Phai i mòiq toq ranenh wa mòiq trong hatìah ca dabau ca pì wa mangai jàn 'noiq ŏi ta'ne pì hadai.’ ”
16 A mesma lei e o mesmo rito haverá para vós outros e para o estrangeiro que mora convosco.
17 Chuaq doi ca Môise:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 “Doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Jò leq pì mùt ta gùng Au ma ajèn 'ràng pì mùt,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando chegardes à terra em que vos farei entrar,
19 jò leq caq dahwèq caq da gùng aih, èh pì phai broq mòiq ngè tadreo dèch am ca Chuaq.
19 ao comerdes do pão da terra, apresentareis oferta ao Senhor .
20 Pì phai yŏc mòiq toq 'benh 'yoh broq ngè tadreo, aih 'benh baxèm enh dàc da pì broq ngè am enh xàn pêh 'mau dèch atŏc.
20 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis um bolo como oferta; como oferta da eira, assim o apresentareis.
21 'Màng aih enh 'nhòng cô trùh tau pì phai dech am ca Chuaq mòiq ngè tadreo xam dàc 'yêh baxèm da pì.
21 Das primícias da vossa farinha grossa apresentareis ao Senhor oferta nas vossas gerações.
22 “ ‘Jò pì troq lò broq tôiq, ùh wèq rìm bàu ta ranenh Au khoi anoi ca Môise,
22 Quando errardes e não cumprirdes todos estes mandamentos que o Senhor falou a Moisés,
23 aih rìm bìac leq Chuaq khoi canòm ca Môise anoi ca pì enh hì Chuaq ma khoi anoi 'noh ranenh cô trùh manàiq, wa hloi 'nah ta atìq cô èh.
23 sim, tudo quanto o Senhor vos tem mandado por Moisés, desde o dia em que o Senhor ordenou e daí em diante, nas vossas gerações,
24 Tàng tôiq taiq troq lò, mangai jàn ùh 'nì, èh dìq dŏng ca jàn tiaq dèh ranenh phai yŏc mòiq toq 'bo calô dèch am atŏc broq ngè tadreo bùh i hòi xua thùm ca Chuaq, pajùm ti ngè am 'mau mì xam lè dèch am dahwèq ôq tiaq ranenh, wa mòiq toq bubi calô broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por ignorância e for encoberta aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho, para holocausto de aroma agradável ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação, segundo o rito, e um bode, para oferta pelo pecado.
25 Hi khoi pajàu phai broq lè rŏt dèch hlài enh tôiq lôi ca dìq ca jàn Is-ra-ên, èh tôiq mangai jàn jah baxŏng, ma jah 'màng aih tôiq taiq troq lò, ma wì khoi 'ràng trùh enh ngìa ca Chuaq ngè tadreo bùh xam ùnh, wa ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi.
25 O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado, porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua oferta pelo pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Dìq ca jàn Is-ra-ên wa mangai jàn 'noiq ŏi ti pì jah baxŏng tôiq, ma jah 'màng aih dìq ca mangai khoi broq tôiq troq lo aih.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel e mais ao estrangeiro que habita no meio deles, pois no erro foi envolvido todo o povo.
27 “ ‘Mahaq tàng toq mòiq ngai raq troq lò broq tôiq, èh mangai aih phai am mòiq toq bubi cadrì mòiq hanam đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
27 Se alguma pessoa pecar por ignorância, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Pajàu phai broq lè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi broq ca mangai aih jah hadròih, èh mangai aih jah baxŏng.
28 O sacerdote fará expiação pela pessoa que errou, quando pecar por ignorância perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Ranenh cô broq ca mangai troq lò broq tôiq, 'nhac ca mangai Is-ra-ên loq mangai jàn 'noiq hadai.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles habita, tereis a mesma lei para aquele que isso fizer por ignorância.
30 “ ‘Mahaq tàng i mangai leq to broq tôiq, 'nhac ca mangai Is-ra-ên loq mangai jàn 'noiq ŏi ti wì haq, èh mangai aih phai 'bìq hnan cađac khoi dèh ca jàn, ma jah 'màng aih, mangai aih khoi capoch ha'nhèq đùng Chuaq.
30 Mas a pessoa que fizer alguma coisa atrevidamente, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injuria ao Senhor ; tal pessoa será eliminada do meio do seu povo,
31 Ma jah 'màng aih haq khoi cađac bàu Chuaq wa broq ùh troq ca bàu thê da Haq. Mangai aih phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla. Haq phai chìuq baxa taiq tôiq dađeh.’ ”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e violou o seu mandamento; será eliminada essa pessoa, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 'Màng aih, jò jàn Is-ra-ên 'nang ŏi ta braih càn, wì haq hnoq mòiq ngai tŏch long ùnh ta Hì Sabat.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Wì ma hnoq haq 'nang tŏch long ùnh ajèn haq trùh ca Môise, Arôn wa dìq dŏng ca jàn.
33 Os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés, e a Arão, e a toda a congregação.
34 Wì clêh haq taiq 'nhòq 'nì ro phai hadrah bìac cô.
34 Meteram-no em guarda, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 Chuaq doi ca Môise: “Mangai cô phai cachìt. Dìq ca jàn phai tèm hmu haq enh gùng ca traiq jàn.”
35 Então, disse o Senhor a Moisés: Tal homem será morto; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
36 'Màng aih dìq ca jàn 'ràng haq loh enh gùng ca traiq jàn, tèm haq xam hmu trùh cachìt, tìah ca Chuaq khoi thê Môise.
36 Levou-o, pois, toda a congregação para fora do arraial, e o apedrejaram; e ele morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Chuaq doi hòm ca Môise:
37 Disse o Senhor a Moisés:
38 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Dìq ca 'nhòng cô trùh 'nhòng tau phai broq mòiq toq caxi ta ha'mai rìm mùm da eo, wa ta'mùt mòiq toq hadrang caxi nhum xenh.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nos cantos das suas vestes façam borlas pelas suas gerações; e as borlas em cada canto, presas por um cordão azul.
39 Jò pì hnoq caxi aih, èh pì jah hmàng dŏng dìq ranenh da Chuaq đòiq broq tiaq, ùh broq tiaq dèh manoh ma hèm enh, èh broq manhài trài.
39 E as borlas estarão ali para que, vendo-as, vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor e os cumprais; não seguireis os desejos do vosso coração, nem os dos vossos olhos, após os quais andais adulterando,
40 'Màng aih đòiq ca pì jah hmàng hlài wa broq tiaq bàu thê da Au, wa broq hadròih ca Chuaq Boc Plình da pì.
40 para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e santos sereis a vosso Deus.
41 Au cô Chuaq Boc Plình da pì, Haq ma khoi 'ràng pì loh khoi enh gùng Aicàp đòiq broq Boc Plình da pì. Au cô Chuaq Boc Plình pì.’ ”
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.