Números 11

Sech Hadròih (HRE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manàiq cô jàn baxèm mamùc mamac taiq glàm bìac nan xa, èh Chuaq tàng. Can nòih Haq tŏc, wa ùnh da Chuaq cheo ta'ne 'bài jàn bùh cheo cađac traiq jàn ma ŏi pah kenh.
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 Mangai jàn cachech creo ca Môise, waiq xìn Chuaq, èh ùnh pi cheo hòm.
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 Nòi aih jah creo: Ta-bê-ra, ma jah 'màng aih ùnh da Chuaq khoi cheo ta'ne jàn.
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 Wì ma khoi broq 'màng aih, aih mangai jàn 'noiq ma alôn alàc ti jàn Is-ra-ên, i manoh ham enh, broq ca mangai Is-ra-ên hadai crò hmoi, hi doi: “Nhèn enh caq jam!
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 Nhèn hmàng hlài jò nhèn ma ŏi ta Aicàp, nhèn jah caq ca mahaq ùh ep rŏt, jah caq paya, caq bacai, cwai kiuq, henh wa toi,
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 mahaq manàiq cô padren hiwa nhèn loh croh crêh, ùh i caq cah cleq enh gùng ca Mana.”
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 Mana cô i pliang haq tìah ca clong plì ngò, ngan tìah ca hmu ngŏc.
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 Mangai jàn loh acom yŏc, khoi èh xai xam apao hmu loq pêh xam apao pêh, pai ta gŏc, hi khoi broq 'benh, caq tìah ca 'benh i alôn dàu ôliu.
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 Damang jò diac ngom clìh, mana hadai clìh dudan ca traiq jàn.
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 'Màng aih Môise tàng mangai jàn hmoi, rìm ngai ŏi dèh jang mang traiq dađeh. Can nòih da Chuaq plôh tŏc, èh Môise ùh lem manoh.
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 'Màng aih, Môise doi ca Chuaq: “Gleq Ìh ma broq dèh ca hapŏng 'yoh Ìh chìuq xa? Gleq au ma ùh jah xôq enh ngìa ca Ìh, trùh 'mòi Ìh ma dèch dìq dŏng can trap da jàn cô enh 'nhèq ca au?
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 Au i ŏi jiang ca wì haq ùh? Au ma i xa-ông 'noh wì haq đòiq Ìh jah doi ca Au: Thê ca'mình jàn cô ta manoh ìh tìah ca mangai baq ban ca'mình con nga, trùh gùng ma ìh khoi pachac hùaq hnhu am ca boc yaq da wì haq?
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 Au ma i ca jam enh leq ma axong ca wì haq? Ma jah 'màng aih wì hmoi ca au, doi: ‘Am ca nhèn jam caq beq!’
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 Mòiq ngai au ùh nui wèq dìq ca jàn cô, 'màng aih trap hrìn ca au.
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 Tàng Chuaq broq ca au 'màng cô, wa tàng au jah xôq enh ngìa ca Chuaq, xìn jêh đac au yi hnao ca đòiq au hnoq bìac nan xa cô.”
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 Chuaq doi ca Môise: “Tagop ca Au 70 ngai, mangai gu craq jàn Is-ra-ên, 'bài mangai ìh ma canao loq wì haq wa mangai broq gàu wèq ngan jàn, ajèn wì trùh Hnem Traiq Cùh Waiq yòng nòi aih ti ìh.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 Hi khoi Au mahno loh capoch tùang nòi aih ca ìh. Au jah yŏc Yiang Au ma ŏi enh 'nhèq ca ìh, èh đòiq Haq enh 'nhèq ca wì haq; èh wì haq wiang genh trap bìac jàn pajùm ca ìh. 'Màng aih, ìh ùh hìaq genh trap mòiq ngai.
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 “Ìh phai doi ca jàn: ‘Hì da èh pì phai lah crài dađeh loh hadròih, èh pì jah caq jam, ma jah 'màng aih Chuaq i tàng bàu pì doi rai hmoi: Cabô ma am ca nhèn jam caq, ma jah 'màng aih nhèn xùang jò ma ŏi ta Aicàp? Taiq nen aih Chuaq am jam ca pì, èh pì jah caq.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 Ùh xài pì caq mòiq hì, baiq hì, padam hì, 10 hì loq 20 hì đòh,
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 mahaq trùh mòiq khê, trùh jò leq jam loh enh mùh, èh pì loh ca git, ma jah 'màng aih taiq pì khoi cađac Chuaq ma ŏi ta'ne pì, hmoi enh ngìa ca Haq. Pì doi: “Hagleq ma 'nong nhèn loh enh Aicàp?” ’ ”
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Môise tèu hlài: “Mangai jàn 'nang ŏi ta cô i 600.000 mangai con calô, mahaq Ìh doi: Au am ca jàn cô caq jam hloi mòiq khê.
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 'Màng aih 'nhac ca wì haq ep pàc dŏng dèh 'bo trìu caq men tôm, xôq ùh tôm tàu tàng acom dŏng ca atŏc enh diac raxìq hadai 'màng aih.”
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 Chuaq tèu hlài Môise: “Cwìang da Au khoi 'bìq acang 'mòh? Manàiq cô ìh jah hnoq bàu da Au jah loh xìt joq 'nàng loq ùh.”
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 'Màng aih, Môise loh doi ca mangai jàn dìq ca bàu da Chuaq. Haq hadai tagop 70 ngai broq gàu, thê wì yòng ŏi wawenh ca Hnem Traiq Cùh Waiq.
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 Chuaq mahno loh ta yùc doi ca Môise. Hi khoi Haq am Yiang ca 70 ngai gu craq tìah ca Yiang ŏi ti Môise. Jò Yiang ŏi ti 70 ngai gu craq aih, wì haq loq capoch bàu thai ca Boc Plình. Mahaq bìac cô ùh loh 'màng aih yàng leq hòm.
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 Jò aih i baiq ngai gu craq, hiniq wa haq Ênđat wa Mêđat. Wa haq ŏi dèh ta traiq jàn 'nhòq lam trùh ta Hnem Traiq Cùh Waiq. 'Nhac 'màng aih, Yiang hadai ŏi enh 'nhèq ca wa haq, èh wa haq capoch bàu thai ca Boc Plình hloi dèh ta traiq jàn.
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 I mòiq ngai gu radam cadàu lam ta'mon ca Môise: “Ênđat wa Mêđat capoch bàu thai ca Boc Plình ŏi ta traiq jàn!”
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 Jôsuê, con calô da Nun, mangai jùp đò Môise, tèu doi: “Ôi Môise, craq au, tàt wì haq beq!”
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 Môise tèu: “Ìh tagrình thai ca au 'mòh? Au ma loq enh rìm ngai jàn da Chuaq dìq loq capoch bàu thai ca Boc Plình, wa đòiq am Yiang da Haq enh 'nhèq ca wì haq!”
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 Khoi ca aih Môise wa 'bài gu craq hlài dèh ta traiq jàn.
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 Chuaq broq cayeo tŏc enh diac raxìq, hlôi 'ràng bàc chìm brŏch trùh clìh dudan ca traiq jàn wa enh kenh ca traiq; enh rìm pah ca traiq jàn i chìm pan hangai dàng mòiq hì lam jènh ta trong, enh 'nhèq ca taneh tenh 2 hagat.
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 Mangai jàn yòng ti rùp chìm brŏch hì aih enh dahì trùh damang, wa mòiq hì atìq hòm. Mangai leq rùp ma 'biaq xôq jah tenh mòiq ngŏng lìt. Wì haq 'ràng tènh chìm brŏch đòiq broq croh dudan jàp ca traiq jàn.
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 Jò jam ŏi raq đeh ta hacùng, 'nhòq manha, èh can nòih da Chuaq loh ca wì haq, broq ca wì haq mòiq hiniq ramòt càn,
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 Wì hiniq hloi ca nòi aih: Kiprôt Ha-tha-wa, ma jah 'màng aih wì catùh hanang 'bài mangai i manoh loq ham enh.
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 Enh Kiprôt Ha-tha-wa wì haq lam trùh Hat-sê-rôt, khoi èh padài ta aih.
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.