Neemias 7

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jò khoi broq gêh panàt phôq, wa khoi 'mùt 'bài 'mang clenh, èh yŏc 'bài mangai yòng gòm rap 'mang, mangai calêu, wa mangai Lêwi yòng gòm rap.
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Hi khoi au thê Ha-na-ni, oh au, wa Ha-na-nia, cwan càn ma wèq đôn, wèq cwìang phôq Jê-ru-sa-lem, taiq haq mangai wèq dèh bàu wa loq crè ca Boc Plình yi hnao ca mangai 'noiq.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Au tanap ca wì haq 'màng cô: “Paq pèh 'mang adroi ca jò mahì tôq dêh; èh wì ep clenh 'mang wa clòng gahlòng jò mangai gòm rap ŏi raq ti aih; èh hòm ep patô đòiq mangai jàn Jê-ru-sa-lem thai dabau yòng gòm rap; rìm ngai yòng gòm dèh ti nòi hnem cla.”
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Phôq càn caiq, mahaq mangai jàn ŏi ta aih 'biaq; hnem neo èh 'nhòq broq.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Boc Plình 'mùt manoh au creo gop 'bài mangai gù craq, 'bài cwan càn, wa mangai jàn, đòiq 'mùt hiniq ta sô achìh hiniq xinoi. Au chaq jah mòiq toq sô achìh hiniq xinoi da 'bài mangai ma hlài yàng baxèm, aih i achìh 'màng cô:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Cô 'bài mangai ta tình Juđa 'bìq Nê-bu-cat-nêt-xa rùp 'ràng 'noh; èh wì loh enh nòi aih, tŏc hlài ta Jê-ru-sa-lem wa gùng Juđa, mangai ŏi phôq leq hlài dèh ta phôq aih.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Wì hlài ti Xô-rô-ba-bên, Jêsua, Nê-hê-mi, A-xa-ria, Ra-a-mia, Na-ha-ma-ni, Mac-đô-chê, Binsan, Mich-bê-rêt, Biatwai, Nêhum, wa Ba-a-na.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 — ausente —
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 — ausente —
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 — ausente —
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 — ausente —
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 — ausente —
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 — ausente —
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 — ausente —
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 — ausente —
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 — ausente —
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 — ausente —
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 — ausente —
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 — ausente —
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 — ausente —
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 — ausente —
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 — ausente —
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 — ausente —
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 — ausente —
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 — ausente —
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 — ausente —
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 — ausente —
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 — ausente —
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 — ausente —
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 — ausente —
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 — ausente —
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 — ausente —
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 — ausente —
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 — ausente —
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 — ausente —
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 — ausente —
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 — ausente —
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 — ausente —
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 'Bài pajàu:
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 — ausente —
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 — ausente —
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 — ausente —
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Mangai Lêwi:
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Mangai calêu:
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Mangai gòm rap 'mang:
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Mangai patìh ta hnem cùh waiq:
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 con xau Kêrôt, con xau Sia, con xau Pađôn,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 con xau Lê-ba-na, con xau Ha-ga-ba, con xau Sanmai,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 con xau Hanan, con xau Ghiđên, con xau Gaha;
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 con xau Rê-a-ja, con xau Rêxin, con xau Nê-cô-đa,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 con xau Gaxam, con xau Uxah, con xau Pa-sê-a,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 con xau Bêsai, con xau Mê-u-nim, con xau Nê-phi-sim,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 con xau Bacbuc, con xau Ha-cu-pha, con xau Harhua,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 con xau Baxlit, con xau Mê-hi-đa, con xau Hatsa,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 con xau Batcôt, con xau Si-se-ra, con xau Tamah,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 con xa Nêxia, con xau Ha-ti-pha.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Xinoi 'bài hapŏng da Sa-lô-môn:
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 con xau Ja-a-la, con xau Đatcôn, con xau Ghiđên,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 con xau Sê-pha-tia, con xau Hattin, con xau Pô-kê-rêt Ha-xê-ba-im, con xau Amon.
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 — ausente —
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 Cô 'bài mangai tŏc enh Ten-mên-ah, Ten-hat-sa, Kêrup, Ađôn, wa enh Imê; mahaq wì ùh pa'noh jah dèh boc yaq wa xèm xinoi wì joq mangai Is-ra-ên.
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Phàn 'bài pajàu con xau Ha-bai-ja, con xau Hacôt, con xau Bat-xi-lai, mangai cô yŏc mai ta con cadrì da Bat-xi-lai, mangai Ga-la-at, aih ma jah creo tiaq hiniq Bat-xi-lai.
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 'Bài mangai aih chaq dèh xinoi ta sech achìh xinoi, mahaq chaq ùh hnoq, taiq 'màng aih wì 'bìq 'noh đac, pi jah broq pajàu, wì bu dàng mangai padrùh.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Tình trùang tàt wì ùh am wì caq 'bài ngè hadròih gòm trùh jò i mòiq ngai pajàu yŏc Urim wa Thumim hi waiq bòch Boc Plình.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Dìq ca wì pajùm khoi hlài jah 42.360 ngai,
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 enh gùng ca cla wì hapŏng cadrì wa hapŏng calô, jah 7.337 ngai; hadai i 245 ngai gu cadrì gu calô calêu.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Wì haq i 736 toq axêh, 245 toq con axêh la,
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 435 toq lŏcđa, 6.720 toq lùa.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 I 'nah ngai 'bài con ramua dèch am cùng hang đòiq jùp đò bìac broq. Tình trùang dèch am 1.000 capiac wang, 50 toq khai, wa 530 blah eo ca pajàu.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 I mòiq 'nah hòm wì con ramua da hadròng hadrech dèch am 170 kìq wang, wa 2.200 capiac 'bac.
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Phàn mangai jàn dèch am jah 170 kìq wang, 909 kìq 'bac, wa 67 blah eo ca pajàu.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 'Màng aih, 'bài pajàu, mangai Lêwi, mangai gòm rap 'mang ngo, mangai calêu, mòiq 'nah mangai jàn, mangai patìh hnem cùh waiq, wa dìq dŏng ca Is-ra-ên, dìq khoi hlài ŏi dèh ta phôq cla.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.