Neemias 2
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Khê Nisan hanam 20 ta 'nhòng bùa At-ta-xet-xe, alac khoi 'noh ŏi jang ngìa bùa, au yŏc alac dèch am ca bùa. Adroi ca aih au ùh lah pa'noh dèh bìac mango ŏi jang ngìa haq.
1 No mês de nisã, no vigésimo ano do reinado de Artaxerxes, uma vez posto o vinho diante dele, eu o peguei e ofereci ao rei. Ora, nunca antes eu tinha estado triste diante dele.
2 Bùa doi ca au 'màng cô: “Ìh ùh ùh hrŏc, gleq hadrò ìh mango? Ìh joq 'nàng i bìac mango ta manoh.”
2 Então o rei me disse: — Por que o seu rosto está triste, se você não está doente? Isso tem de ser tristeza do coração! Então fiquei com muito medo
3 Au tèu bùa 'màng cô: “Bùa ôi! 'Màng cleq au ùh mango jò au hnoq dèh phôq, nòi i hanang boc yaq au, loh ca raliang piang, 'bài 'mang phôq 'bìq ùnh cheo đac?”
3 e lhe respondi: — Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade onde estão sepultados os meus pais está em ruínas e os seus portões foram queimados?
4 Bùa bòch au: “Ìh xìn bìac cleq?”
4 O rei me disse: — O que você me pede agora? Então orei ao Deus dos céus
5 khoi èh au tèu bùa 'màng cô: “Tàng bùa hnoq bìac aih lem wa tàng au mangai hapŏng ìh jah xôq ŏi jang ngìa ìh, xìn ìh 'noh bàu am au hlài ta Juđa, trùh ta phôq i hanang boc yaq au, đòiq au broq hlài phôq aih.”
5 e disse ao rei: — Se for do agrado do rei, e se este seu servo encontrou favor em sua presença, peço que o rei me envie a Judá, à cidade onde estão os túmulos dos meus pais, para que eu a reconstrua.
6 Jò aih hadai i mai bùa ha'ngui ti haq. Bùa bòch au 'màng cô: “Ìh lam dùnh dàng leq, wa jò leq ìh hlài?” 'Màng aih bùa lem manoh am au lam, au toq ep am ca haq loq ca jò au lam.
6 Então o rei, que tinha a rainha sentada ao seu lado, me perguntou: — Quanto vai durar a sua ausência? Quando você voltará? Marquei certo prazo, e o rei se deu por satisfeito e me deixou ir.
7 Au hadai bòch tam bùa 'màng cô: “Tàng bìac cô lem manoh ìh, xìn ìh am ca au thò doi ca 'bài tình trùang pah tau Cròng Diac, ca'naih ca au lam cwa gùng wì haq trùh jò au lam trùh ta Juđa;
7 Eu ainda disse ao rei: — Se for do agrado do rei, que ele me dê cartas para os governadores da região do outro lado do Eufrates, para que me permitam passar e entrar em Judá.
8 èh hòm am achìh mòiq capiac jàiq ca Asap, mangai wèq rôm da bùa, thê haq am long broq radua 'mang da hnem cùh waiq, broq panàt phôq, wa hnem đòiq au ŏi.” Bùa am ca au rìm bìac au ma xìn, nhò can loq xa-ŏch da Boc Plình jùp đò au.
8 E também uma carta para Asafe, guarda das florestas do rei, para que me dê madeira para as vigas dos portões da cidadela do templo, para as muralhas da cidade e para a casa em que deverei me alojar. E o rei me deu o que eu pedi, porque a mão bondosa do meu Deus estava sobre mim.
9 'Màng aih au lam trùh ta 'bài tình trùang pah tau Cròng Diac, au am ca wì haq 'bài thò da bùa. Bùa hadai am 'bài cwan wèq lình wa lình axêh lam tiaq au.
9 Então fui aos governadores da região do outro lado do Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
10 Jò San-ba-lat, mangai Hôrôn, wa Tôbia, cwan càn da Amôn hìa bìac aih, wa haq ùh chìuq, ma jah 'màng aih taiq i mangai lam trùh đòiq jùp đò jàn Is-ra-ên.
10 Mas Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ficaram sabendo disto e não lhes agradou nem um pouco que alguém estivesse interessado no bem dos filhos de Israel.
11 'Màng aih au lam trùh ta Jê-ru-sa-lem wa ŏi ta aih piq hì.
11 Então cheguei a Jerusalém. Depois de esperar três dias,
12 Au wa 'bài mangai ma lam ti au, rìu jò ŏi mang. Au ùh am ca cabô loq bìac Boc Plình khoi 'mùt ta manoh au thê au broq ca Jê-ru-sa-lem; enh gùng ca lùa au ma còi, ùh i ca lùa ma 'noiq ŏi ti au.
12 me levantei à noite, junto com uns poucos homens que estavam comigo. Não declarei a ninguém o que o meu Deus havia posto no meu coração para eu fazer em Jerusalém. Não havia comigo animal algum, a não ser o que eu montava.
13 Damang au loh pah 'Mang Ngo Thòng, ngìa 'nah ta Diac Mŏng Bìh Càn, wa lam trùh pah 'Mang Ùc Aròm, ti ngan panàt phôq Jê-ru-sa-lem ma hech hoch wa 'mang haq 'bìq ùnh cheo.
13 De noite, saí pelo Portão do Vale, em direção à Fonte do Dragão e ao Portão do Monturo, e inspecionei as muralhas de Jerusalém, que estavam em ruínas e cujos portões tinham sido destruídos pelo fogo.
14 Èh au lam pŏt cwa ti 'Mang Diac Mŏng wa lam trùh ti nòi 'Bau Diac Bùa; mahaq lùa au ma còi pi jah lam.
14 Passei ao Portão da Fonte e ao Tanque do Rei, mas não havia lugar por onde o animal que eu montava pudesse passar.
15 Taiq 'màng aih, mang aih au tŏc criang tiaq trong hŏc diac lam ti ngan panàt phôq; hi khoi au lùi hlài mùt nòi 'Mang Thòng đòiq wìh hlài.
15 Subi à noite pelo vale, sempre inspecionando as muralhas. Voltei, entrei pelo Portão do Vale e fui para casa.
16 'Bài cwan ùh 'nì ca au lam ta leq, ùh loq ca au broq bìac cleq, taiq jò aih au 'nhòq pa'noh ca wì mangai Juđa, ca 'bài pajàu, ca 'bài mangai gù craq, ca cwan, wa hloi ca 'bài mangai ma nhàn broq bìac cô, loq ca bìac cleq.
16 Os magistrados não sabiam aonde eu tinha ido nem o que tinha feito, pois até ali eu não havia declarado coisa alguma, nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos demais que iriam fazer a obra.
17 Au anoi ca wì 'màng cô: “Pì ngan bìac nan xa da bèn jò manàiq beq; Jê-ru-sa-lem loh ca raliang piang, 'mang 'bìq ùnh cheo. Lam broq hlài panàt phôq Jê-ru-sa-lem beq, đòiq bèn pi hìaq ep camaih.”
17 Então eu lhes disse: — Vocês estão vendo a miséria em que nós estamos: Jerusalém em ruínas e os seus portões destruídos pelo fogo. Venham, vamos reconstruir as muralhas de Jerusalém, para nos livrarmos desta vergonha.
18 Au hadai ta'mon hlài ca wì loq 'màng leq Boc Plình khoi jùp đò au, wa bàu bùa ma khoi anoi ca au.
18 E lhes declarei como a mão bondosa do meu Deus havia estado sobre mim e também as palavras que o rei me havia falado. Então disseram: — Vamos nos preparar e começar a reconstrução! Então se prepararam para fazer esta boa obra.
19 San-ba-lat, mangai Hôrôn, Tôbia cwan càn Amôn, wa Gêsem mangai Aràp hìa bìac aih, wì do lê wa khìn nhèn. Wì doi: “Pì broq cleq 'mat? Pì i manoh blàq bùa 'mòh?”
19 Porém, quando Sambalate, o horonita, Tobias, o servo amonita, e um árabe chamado Gesém souberam disso, zombaram de nós e nos desprezaram, dizendo: — O que é isso que vocês estão fazendo? Querem se rebelar contra o rei?
20 Au tèu hlài wì haq 'màng cô: “Boc Plình da plình jah am ca nhèn broq gêh rìm bìac; nhèn hapŏng Haq; nhèn yòng broq hlài nòi khoi raliang; mahaq pì ùh i ca phàn cleq ta bìac cô, pì ùh i ca cwìang cleq loq bìac cleq đòiq jah hmàng ta Jê-ru-sa-lem.”
20 Então lhes respondi: — O Deus dos céus é quem fará com que sejamos bem-sucedidos. Nós, seus servos, vamos nos preparar e começar a reconstrução. Mas vocês não têm parte, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.