Neemias 12
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Cô 'bài pajàu wa mangai Lêwi ma tiaq Xô-rô-ba-bên, con calô da Sê-an-ti-ên, wa Jêsua hlài dèh ta gùng:
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 A-ma-ria, Maluc, Hattuc,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Sê-ca-nia, Rêhum, Mê-rê-môt,
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Iđô, Gê-nê-thôn, A-bi-ja,
4 Ado, Genton, Abias,
5 Mi-ja-min, Ma-a-đia, Bingah,
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Sê-mai-a, Jô-ja-rip, Jê-đai-ah,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Salu, Amoc, Hinkia, wa Jê-đai-ah.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 'Bài mangai Lêwi: Jêsua, Binnui, Cat-mi-ên, Sê-rê-bia, Juđa, wa Ma-ta-nia, aih mangai ngan bìac ca manè padèch.
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Èh i Bac-bu-kia, Uni, xam 'bài oh daq haq; wì haq tablòh dabau broq bìac.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Jêsua xa-ông ca Jô-ja-kim; Jô-ja-kim xa-ông ca Ê-li-a-sip; Ê-li-a-sip xa-ông ca Jô-ja-đa;
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Jô-ja-đa xa-ông ca Jô-na-than, wa Jô-na-than xa-ông ca Jađua.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 Cô mangai broq gàu xinoi 'bài pajàu ta 'nhòng Jô-ja-kim:
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 Mê-su-lam broq gàu xinoi Êxra;
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 Jô-na-than broq gàu xinoi Mê-lu-chi;
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 Atna broq gàu xinoi Harim;
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 Xa-cha-ri broq gàu xinoi Iđô;
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 Xicri broq gàu xinoi A-bi-ja;
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 Samua broq gàu xinoi da Bingah;
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 Mat-tê-nai broq gàu xinoi Jô-ja-rip;
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 Calai broq gàu xinoi Salu;
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 Ha-sa-bia broq gàu xinoi Hinkia;
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Phàn mangai Lêwi, 'bài broq gàu da cadraq wì haq, khoi achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng da Ê-li-a-sip, Jô-ja-đa, Jô-ha-nan, wa Jađua; phàn 'bài pajàu, jah achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng Đa-ri-ut, mangai Batu.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 'Bài gàu xinoi da mangai Lêwi khoi i achìh hiniq mùt ta sech ta'mon hlài trùh 'nhòng Jô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 'Bài mangai broq gàu xinoi da mangai Lêwi: Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, Jêsua, con calô Cat-mi-ên wa 'bài oh daq haq yòng ta ngìa ca dabau tiaq tang lù, đòiq ca padèch wa manè pôi, tiaq bàu thê da Đawit, mangai da Boc Plình.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Ma-ta-nia, Bac-bu-kia, Ô-ba-đia, Mê-su-lam, Tanmôn wa Acup, aih mangai gòm rap 'mang, wa 'bài kho jang 'mang ngo phôq.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 'Bài mangai cô broq bìac ŏi 'nhòng Jô-ja-kim, con calô da Jêsua, xau Jô-xa-đac, 'nhòng Nê-hê-mi broq tình trùang, wa 'nhòng Êxra broq pajàu wa thài Ranenh.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Jò broq lè dèch am panàt phôq Jê-ru-sa-lem, wì thê creo dŏng dìq ca mangai Lêwi ma ŏi jàp rìm nòi, ahlài wì ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè dèch am panàt phôq, dìq jaq lem bùi; i bàu calêu padèch pajùm atêh ranac raxap, broc wa cràu.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 'Màng aih, 'bài mangai calêu dìq pajùm ca dabau enh đùng tamang dudan ca Jê-ru-sa-lem, enh 'bài plài mangai Nê-tô-pha;
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 enh Bêt Gingan, enh đùng tamang Gêba wa Ach-ma-wêt; ma jah 'màng aih 'bài mangai calêu khoi broq ca dađeh plài ŏi dudan ca phôq Jê-ru-sa-lem.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 'Bài pajàu wa mangai Lêwi broq hreo dađeh, hadai broq hreo mangai jàn, 'bài 'mang, wa panàt.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Jò aih au thê 'bài cwan Juđa tŏc ta crŏng panàt phôq, khoi èh lah baiq lù càn đòiq manè pôi; mòiq lù lam pah 'ma ta crŏng panàt phôq, lam trùh 'Mang Ùc Aròm.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Lam atìq ca wì i Hô-sa-ja wa mòiq 'nah cwan Juđa,
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 xam A-xa-ria, Êxra, Mê-su-lam,
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juđa, Bên-ja-min, Sê-mai-a, Jê-rê-mi,
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 wa 'bài con calô da 'bài pajàu wê ken: Xa-cha-ri con calô da Jô-na-than, xau Sê-mai-a, xau chi Ma-ta-nia, xau chô da Mi-ca-ja, con calô da Xacu, xau da Asap,
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 ti 'bài oh daq haq, aih Sê-mai-a, A-xa-rên, Mi-la-lai, Gin-a-lai, Ma-ai, Nê-tha-nên, Juđa wa Ha-na-ni, wì yŏc ranac nhŏc da Đawit, mangai da Boc Plình; wa Êxra mangai thài Ranenh, lam adroi ca wì.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Enh nòi 'Mang Diac Mŏng, wì haq tŏc 'bài calŏih panàt phôq Đawit, ŏi nòi criang panàt phôq ti 'nhèq hnem bùa Đawit, wa trùh nòi 'Mang Diac pah mat mahì loh.
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Lù manè pôi ma baiq lam ta crŏng panàt ta ngìa ca lù ma mòiq; au wa mòiq 'ne ca jàn lam atìq ca wì, enh 'nhèq ca Hnem Hin Bùh Ùnh trùh Panàt Rùng,
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 lam cwa ti 'Mang Ep-ra-im, haten ca 'Mang Dùnh, haten 'Mang Ca, Hnem Hin Bôi Ha-na-nê-ên, wa Hnem Hin Bôi Mòiq Hrinh, trùh 'Mang Trìu, hi khoi wì yòng ŏi jang 'Mang Hnem Gòm Rap.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Khoi èh baiq lù lam manè pôi, yòng ŏi ta hnem cùh waiq Boc Plình. Au wa mòiq 'nah cwan ma tiaq au hadai broq 'màng aih;
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 'bài pajàu hlôi ken, aih Ê-li-a-kim, Ma-a-sê-ja, Min-ja-min, Mi-ca-ja, Ê-li-ô-ê-nai, Xa-cha-ri, wa Ha-na-nia;
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Èh Ma-a-sê-ja, Sê-mai-a, Ê-li-a-xa, Uxi, Jê-hô-ha-nan, Man-chi-ja, Êlam wa Êxe, aih 'bài mangai rawêh ranac wa calêu dêh bàu, tiaq Jêx-ra-hia patô 'nong wì haq.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Ta hì aih, wì dèch am ngè tadreo càn caiq wa lem bùi; ma jah 'màng aih Boc Plình khoi am ca wì lem bùi dìq jaq; 'bài gu cadrì wa con 'yoh hadai lem bùi dìq; atêh bìac lem bùi da phôq Jê-ru-sa-lem trùh nòi hangai.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Ta hì aih wì yŏc mangai tŏc broq mangai wèq adùq da dahwèq dèch am, ngè tadreo gàu mùa, thèq mòiq phàn mòiq jàt, đòiq 'mùt ta aih tiaq ranenh ma khoi pajaq; ma jah 'màng aih Juđa lem bùi ca 'bài pajàu, wa mangai Lêwi yòng patìh bìac broq.
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Wì haq xam 'bài mangai calêu wa 'bài mangai gòm rap 'mang ngo wèq bìac cùh waiq Boc Plình, wa bìac broq hreo dađeh, tiaq bàu thê da bùa Đawit wa Sa-lô-môn, con calô haq.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Calah nèh, 'nhòng bùa Đawit wa Asap, i 'bài cwan wèq ngan 'bài mangai calêu, wa i 'bŏi calêu manè padèch manè pôi Boc Plình.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Ta 'nhòng Xô-rô-ba-bên wa Nê-hê-mi, dìq ca Is-ra-ên am dahwèq caq ca mangai ma calêu wa mangai gòm rap 'mang ngo, hì leq tàu hì aih; hadai đòiq crài phàn da mangai Lêwi, wa mangai Lêwi đòiq crài phàn da con xau Arôn.
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.