Neemias 12
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 Cô 'bài pajàu wa mangai Lêwi ma tiaq Xô-rô-ba-bên, con calô da Sê-an-ti-ên, wa Jêsua hlài dèh ta gùng:
1 Estes foram os sacerdotes e os levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesua: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 A-ma-ria, Maluc, Hattuc,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sê-ca-nia, Rêhum, Mê-rê-môt,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iđô, Gê-nê-thôn, A-bi-ja,
4 Ido, Ginetom, Abias,
5 Mi-ja-min, Ma-a-đia, Bingah,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Sê-mai-a, Jô-ja-rip, Jê-đai-ah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu, Amoc, Hinkia, wa Jê-đai-ah.
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Esses foram os chefes dos sacerdotes e seus colegas nos dias de Jesua.
8 'Bài mangai Lêwi: Jêsua, Binnui, Cat-mi-ên, Sê-rê-bia, Juđa, wa Ma-ta-nia, aih mangai ngan bìac ca manè padèch.
8 Os levitas foram Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, e também Matanias, que, junto com seus colegas, estava encarregado dos cânticos de ações de graças.
9 Èh i Bac-bu-kia, Uni, xam 'bài oh daq haq; wì haq tablòh dabau broq bìac.
9 Bacbuquias e Uni, colegas deles, ficavam em frente deles para responder-lhes.
10 Jêsua xa-ông ca Jô-ja-kim; Jô-ja-kim xa-ông ca Ê-li-a-sip; Ê-li-a-sip xa-ông ca Jô-ja-đa;
10 Jesua foi o pai de Joiaquim, Joiaquim foi o pai de Eliasibe, Eliasibe foi o pai de Joiada,
11 Jô-ja-đa xa-ông ca Jô-na-than, wa Jô-na-than xa-ông ca Jađua.
11 Joiada foi o pai de Jônatas, Jônatas foi o pai de Jadua.
12 Cô mangai broq gàu xinoi 'bài pajàu ta 'nhòng Jô-ja-kim:
12 Nos dias de Joiaquim estes foram os líderes das famílias dos sacerdotes: da família de Seraías, Meraías; da família de Jeremias, Hananias;
13 Mê-su-lam broq gàu xinoi Êxra;
13 da família de Esdras, Mesulão; da família de Amarias, Joanã;
14 Jô-na-than broq gàu xinoi Mê-lu-chi;
14 da família de Maluqui, Jônatas; da família de Secanias, José;
15 Atna broq gàu xinoi Harim;
15 da família de Harim, Adna; da família de Meremote, Helcai;
16 Xa-cha-ri broq gàu xinoi Iđô;
16 da família de Ido, Zacarias; da família de Ginetom, Mesulão;
17 Xicri broq gàu xinoi A-bi-ja;
17 da família de Abias, Zicri; da família de Miniamim e de Maadias, Piltai;
18 Samua broq gàu xinoi da Bingah;
18 da família de Bilga, Samua; da família de Semaías, Jônatas;
19 Mat-tê-nai broq gàu xinoi Jô-ja-rip;
19 da família de Joiaribe, Matenai; da família de Jedaías, Uzi;
20 Calai broq gàu xinoi Salu;
20 da família de Salai, Calai; da família de Amoque, Héber;
21 Ha-sa-bia broq gàu xinoi Hinkia;
21 da família de Hilquias, Hasabias; da família de Jedaías, Natanael.
22 Phàn mangai Lêwi, 'bài broq gàu da cadraq wì haq, khoi achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng da Ê-li-a-sip, Jô-ja-đa, Jô-ha-nan, wa Jađua; phàn 'bài pajàu, jah achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng Đa-ri-ut, mangai Batu.
22 Os chefes das famílias dos levitas e dos sacerdotes, nos dias de Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua, foram registrados no reinado de Dario, o persa.
23 'Bài gàu xinoi da mangai Lêwi khoi i achìh hiniq mùt ta sech ta'mon hlài trùh 'nhòng Jô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip.
23 Os chefes das famílias dos descendentes de Levi até à época de Joanã, filho de Eliasibe, foram registrados no livro das crônicas.
24 'Bài mangai broq gàu xinoi da mangai Lêwi: Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, Jêsua, con calô Cat-mi-ên wa 'bài oh daq haq yòng ta ngìa ca dabau tiaq tang lù, đòiq ca padèch wa manè pôi, tiaq bàu thê da Đawit, mangai da Boc Plình.
24 Os líderes dos levitas foram Hasabias, Serebias, Jesua, filho de Cadmiel, e seus colegas, que ficavam em frente deles quando entoavam louvores e ações de graças; um grupo respondia ao outro, conforme prescrito por Davi, homem de Deus.
25 Ma-ta-nia, Bac-bu-kia, Ô-ba-đia, Mê-su-lam, Tanmôn wa Acup, aih mangai gòm rap 'mang, wa 'bài kho jang 'mang ngo phôq.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube eram porteiros; vigiavam os depósitos junto às portas.
26 'Bài mangai cô broq bìac ŏi 'nhòng Jô-ja-kim, con calô da Jêsua, xau Jô-xa-đac, 'nhòng Nê-hê-mi broq tình trùang, wa 'nhòng Êxra broq pajàu wa thài Ranenh.
26 Eles serviram nos dias de Joiaquim, filho de Jesua, neto de Jozadaque, e nos dias do governador Neemias e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Jò broq lè dèch am panàt phôq Jê-ru-sa-lem, wì thê creo dŏng dìq ca mangai Lêwi ma ŏi jàp rìm nòi, ahlài wì ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè dèch am panàt phôq, dìq jaq lem bùi; i bàu calêu padèch pajùm atêh ranac raxap, broc wa cràu.
27 Por ocasião da dedicação dos muros de Jerusalém, os levitas foram procurados e trazidos de onde moravam para Jerusalém para celebrarem a dedicação alegremente, com cânticos e ações de graças, ao som de címbalos, harpas e liras.
28 'Màng aih, 'bài mangai calêu dìq pajùm ca dabau enh đùng tamang dudan ca Jê-ru-sa-lem, enh 'bài plài mangai Nê-tô-pha;
28 Os cantores foram trazidos dos arredores de Jerusalém, dos povoados dos netofatitas,
29 enh Bêt Gingan, enh đùng tamang Gêba wa Ach-ma-wêt; ma jah 'màng aih 'bài mangai calêu khoi broq ca dađeh plài ŏi dudan ca phôq Jê-ru-sa-lem.
29 de Bete-Gilgal, e da região de Geba e Azmavete, pois os cantores haviam construído povoados para si ao redor de Jerusalém.
30 'Bài pajàu wa mangai Lêwi broq hreo dađeh, hadai broq hreo mangai jàn, 'bài 'mang, wa panàt.
30 Os sacerdotes e os levitas se purificaram cerimonialmente, e depois purificaram também o povo, as portas e os muros.
31 Jò aih au thê 'bài cwan Juđa tŏc ta crŏng panàt phôq, khoi èh lah baiq lù càn đòiq manè pôi; mòiq lù lam pah 'ma ta crŏng panàt phôq, lam trùh 'Mang Ùc Aròm.
31 Ordenei aos líderes de Judá que subissem ao alto do muro. Também designei dois grandes coros para darem graças. Um deles avançou em cima do muro, para a direita, até à porta do Esterco.
32 Lam atìq ca wì i Hô-sa-ja wa mòiq 'nah cwan Juđa,
32 Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram,
33 xam A-xa-ria, Êxra, Mê-su-lam,
33 e mais Azarias, Esdras, Mesulão,
34 Juđa, Bên-ja-min, Sê-mai-a, Jê-rê-mi,
34 Judá, Benjamim, Semaías, Jeremias,
35 wa 'bài con calô da 'bài pajàu wê ken: Xa-cha-ri con calô da Jô-na-than, xau Sê-mai-a, xau chi Ma-ta-nia, xau chô da Mi-ca-ja, con calô da Xacu, xau da Asap,
35 bem como alguns sacerdotes com trombetas, além de Zacarias, filho de Jônatas, neto de Semaías, bisneto de Matanias, que era filho de Micaías, neto de Zacur, bisneto de Asafe,
36 ti 'bài oh daq haq, aih Sê-mai-a, A-xa-rên, Mi-la-lai, Gin-a-lai, Ma-ai, Nê-tha-nên, Juđa wa Ha-na-ni, wì yŏc ranac nhŏc da Đawit, mangai da Boc Plình; wa Êxra mangai thài Ranenh, lam adroi ca wì.
36 e seus colegas, Semaías, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, que tocavam os instrumentos musicais prescritos por Davi, homem de Deus. Esdras, o escriba, ia na frente deles.
37 Enh nòi 'Mang Diac Mŏng, wì haq tŏc 'bài calŏih panàt phôq Đawit, ŏi nòi criang panàt phôq ti 'nhèq hnem bùa Đawit, wa trùh nòi 'Mang Diac pah mat mahì loh.
37 À porta da Fonte eles subiram diretamente os degraus da cidade de Davi, na subida para o muro, e passaram sobre a casa de Davi até à porta das Águas, a leste.
38 Lù manè pôi ma baiq lam ta crŏng panàt ta ngìa ca lù ma mòiq; au wa mòiq 'ne ca jàn lam atìq ca wì, enh 'nhèq ca Hnem Hin Bùh Ùnh trùh Panàt Rùng,
38 O segundo coro avançou no sentido oposto. Eu os acompanhei, quando iam sobre o muro, levando comigo a metade do povo; passamos pela torre dos Fornos até à porta Larga,
39 lam cwa ti 'Mang Ep-ra-im, haten ca 'Mang Dùnh, haten 'Mang Ca, Hnem Hin Bôi Ha-na-nê-ên, wa Hnem Hin Bôi Mòiq Hrinh, trùh 'Mang Trìu, hi khoi wì yòng ŏi jang 'Mang Hnem Gòm Rap.
39 sobre a porta de Efraim, a porta Jesaná, a porta do Peixe, a torre de Hananeel e a torre dos Cem, indo até à porta das Ovelhas. Junto à porta da Guarda eles pararam.
40 Khoi èh baiq lù lam manè pôi, yòng ŏi ta hnem cùh waiq Boc Plình. Au wa mòiq 'nah cwan ma tiaq au hadai broq 'màng aih;
40 Então, os dois coros encarregados das ações de graças, assumiram os seus lugares no templo de Deus, o que também fiz eu acompanhado da metade dos oficiais,
41 'bài pajàu hlôi ken, aih Ê-li-a-kim, Ma-a-sê-ja, Min-ja-min, Mi-ca-ja, Ê-li-ô-ê-nai, Xa-cha-ri, wa Ha-na-nia;
41 e também dos sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com suas trombetas
42 Èh Ma-a-sê-ja, Sê-mai-a, Ê-li-a-xa, Uxi, Jê-hô-ha-nan, Man-chi-ja, Êlam wa Êxe, aih 'bài mangai rawêh ranac wa calêu dêh bàu, tiaq Jêx-ra-hia patô 'nong wì haq.
42 e também de Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os coros cantaram sob a direção de Jezraías.
43 Ta hì aih, wì dèch am ngè tadreo càn caiq wa lem bùi; ma jah 'màng aih Boc Plình khoi am ca wì lem bùi dìq jaq; 'bài gu cadrì wa con 'yoh hadai lem bùi dìq; atêh bìac lem bùi da phôq Jê-ru-sa-lem trùh nòi hangai.
43 E naquele dia contentes ofereceram grandes sacrifícios, pois Deus lhes enchera de grande alegria. As mulheres e as crianças também se alegravam, e os sons da alegria de Jerusalém podiam ser ouvidos de longe.
44 Ta hì aih wì yŏc mangai tŏc broq mangai wèq adùq da dahwèq dèch am, ngè tadreo gàu mùa, thèq mòiq phàn mòiq jàt, đòiq 'mùt ta aih tiaq ranenh ma khoi pajaq; ma jah 'màng aih Juđa lem bùi ca 'bài pajàu, wa mangai Lêwi yòng patìh bìac broq.
44 Naquela ocasião foram designados alguns encarregados dos depósitos onde se recebiam as contribuições gerais, os primeiros frutos e os dízimos. Das lavouras que havia em torno das cidades eles deviam trazer para os depósitos as porções exigidas pela Lei para os sacerdotes e os levitas. E, de fato, o povo de Judá estava satisfeito com os sacerdotes e os levitas que ministravam no templo.
45 Wì haq xam 'bài mangai calêu wa 'bài mangai gòm rap 'mang ngo wèq bìac cùh waiq Boc Plình, wa bìac broq hreo dađeh, tiaq bàu thê da bùa Đawit wa Sa-lô-môn, con calô haq.
45 Eles celebravam o culto ao seu Deus e o ritual de purificação, dos quais também participavam os cantores e os porteiros, de acordo com as ordens de Davi e do seu filho Salomão.
46 Calah nèh, 'nhòng bùa Đawit wa Asap, i 'bài cwan wèq ngan 'bài mangai calêu, wa i 'bŏi calêu manè padèch manè pôi Boc Plình.
46 Pois muito tempo antes, nos dias de Davi e de Asafe, havia dirigentes dos cantores e que dirigiam os cânticos de louvor e de graças a Deus.
47 Ta 'nhòng Xô-rô-ba-bên wa Nê-hê-mi, dìq ca Is-ra-ên am dahwèq caq ca mangai ma calêu wa mangai gòm rap 'mang ngo, hì leq tàu hì aih; hadai đòiq crài phàn da mangai Lêwi, wa mangai Lêwi đòiq crài phàn da con xau Arôn.
47 Sucedeu, pois, que nos dias de Zorobabel e de Neemias, todo o Israel contribuía com ofertas diárias para os cantores e para os porteiros, além de separar a parte dos outros levitas, e os levitas separavam a porção dos descendentes de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.