Neemias 12
Sech Hadròih (HRE) vs ACF
1 Cô 'bài pajàu wa mangai Lêwi ma tiaq Xô-rô-ba-bên, con calô da Sê-an-ti-ên, wa Jêsua hlài dèh ta gùng:
1 Estes são sacerdotes e levitas que subiram com Zorobabel, filho de Sealtiel, e com Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 A-ma-ria, Maluc, Hattuc,
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 Sê-ca-nia, Rêhum, Mê-rê-môt,
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 Iđô, Gê-nê-thôn, A-bi-ja,
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 Mi-ja-min, Ma-a-đia, Bingah,
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 Sê-mai-a, Jô-ja-rip, Jê-đai-ah,
6 Semaías, Joiaribe, Jedaías,
7 Salu, Amoc, Hinkia, wa Jê-đai-ah.
7 Salu, Amoque, Hilquias, Jedaías; estes foram os chefes dos sacerdotes e de seus irmãos, nos dias de Jesuá.
8 'Bài mangai Lêwi: Jêsua, Binnui, Cat-mi-ên, Sê-rê-bia, Juđa, wa Ma-ta-nia, aih mangai ngan bìac ca manè padèch.
8 E os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá, Matanias; este e seus irmãos dirigiam os louvores.
9 Èh i Bac-bu-kia, Uni, xam 'bài oh daq haq; wì haq tablòh dabau broq bìac.
9 E Bacbuquias e Uni, seus irmãos, estavam defronte deles, nas guardas.
10 Jêsua xa-ông ca Jô-ja-kim; Jô-ja-kim xa-ông ca Ê-li-a-sip; Ê-li-a-sip xa-ông ca Jô-ja-đa;
10 E Jesuá gerou a Joiaquim, e Joiaquim gerou a Eliasibe, e Eliasibe gerou a Joiada,
11 Jô-ja-đa xa-ông ca Jô-na-than, wa Jô-na-than xa-ông ca Jađua.
11 E Joiada gerou a Jônatas, e Jônatas gerou a Jadua.
12 Cô mangai broq gàu xinoi 'bài pajàu ta 'nhòng Jô-ja-kim:
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, chefes dos pais: de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 Mê-su-lam broq gàu xinoi Êxra;
13 De Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 Jô-na-than broq gàu xinoi Mê-lu-chi;
14 De Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 Atna broq gàu xinoi Harim;
15 De Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 Xa-cha-ri broq gàu xinoi Iđô;
16 De Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão.
17 Xicri broq gàu xinoi A-bi-ja;
17 De Abias, Zicri; de Miamim e de Moadias, Piltai;
18 Samua broq gàu xinoi da Bingah;
18 De Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 Mat-tê-nai broq gàu xinoi Jô-ja-rip;
19 E de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 Calai broq gàu xinoi Salu;
20 De Salai, Calai; de Amoque, Éber;
21 Ha-sa-bia broq gàu xinoi Hinkia;
21 De Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Natanael.
22 Phàn mangai Lêwi, 'bài broq gàu da cadraq wì haq, khoi achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng da Ê-li-a-sip, Jô-ja-đa, Jô-ha-nan, wa Jađua; phàn 'bài pajàu, jah achìh hiniq mùt ta sô jò 'nhòng Đa-ri-ut, mangai Batu.
22 Dos levitas, nos dias de Eliasibe, foram inscritos como chefes de pais, Joiada, Joanã e Jadua; como também os sacerdotes, até ao reinado de Dario, o persa.
23 'Bài gàu xinoi da mangai Lêwi khoi i achìh hiniq mùt ta sech ta'mon hlài trùh 'nhòng Jô-ha-nan, con calô da Ê-li-a-sip.
23 Os filhos de Levi foram inscritos, como chefes de pais, no livro das crônicas, até aos dias de Joanã, filho de Eliasibe.
24 'Bài mangai broq gàu xinoi da mangai Lêwi: Ha-sa-bia, Sê-rê-bia, Jêsua, con calô Cat-mi-ên wa 'bài oh daq haq yòng ta ngìa ca dabau tiaq tang lù, đòiq ca padèch wa manè pôi, tiaq bàu thê da Đawit, mangai da Boc Plình.
24 Foram, pois, os chefes dos levitas: Hasabias, Serabias, e Jesuá, filho de Cadmiel; e seus irmãos estavam defronte deles, para louvarem e darem graças, segundo o mandado de Davi, homem de Deus; guarda contra guarda.
25 Ma-ta-nia, Bac-bu-kia, Ô-ba-đia, Mê-su-lam, Tanmôn wa Acup, aih mangai gòm rap 'mang, wa 'bài kho jang 'mang ngo phôq.
25 Matanias, Bacbuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, eram porteiros, que faziam a guarda às tesourarias das portas.
26 'Bài mangai cô broq bìac ŏi 'nhòng Jô-ja-kim, con calô da Jêsua, xau Jô-xa-đac, 'nhòng Nê-hê-mi broq tình trùang, wa 'nhòng Êxra broq pajàu wa thài Ranenh.
26 Estes viveram nos dias de Jeoiaquim, filho de Jesuá, o filho de Jozadaque; como também nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Jò broq lè dèch am panàt phôq Jê-ru-sa-lem, wì thê creo dŏng dìq ca mangai Lêwi ma ŏi jàp rìm nòi, ahlài wì ta Jê-ru-sa-lem, đòiq broq lè dèch am panàt phôq, dìq jaq lem bùi; i bàu calêu padèch pajùm atêh ranac raxap, broc wa cràu.
27 E na dedicação dos muros de Jerusalém buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los, a fim de fazerem a dedicação com alegria, com louvores e com canto, saltérios, címbalos e com harpas.
28 'Màng aih, 'bài mangai calêu dìq pajùm ca dabau enh đùng tamang dudan ca Jê-ru-sa-lem, enh 'bài plài mangai Nê-tô-pha;
28 E assim ajuntaram os filhos dos cantores, tanto da campina dos arredores de Jerusalém, como das aldeias de Netofati;
29 enh Bêt Gingan, enh đùng tamang Gêba wa Ach-ma-wêt; ma jah 'màng aih 'bài mangai calêu khoi broq ca dađeh plài ŏi dudan ca phôq Jê-ru-sa-lem.
29 Como também da casa de Gilgal, e dos campos de Geba, e Azmavete; porque os cantores edificaram para si aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 'Bài pajàu wa mangai Lêwi broq hreo dađeh, hadai broq hreo mangai jàn, 'bài 'mang, wa panàt.
30 E purificaram-se os sacerdotes e os levitas; e logo purificaram o povo, as portas e o muro.
31 Jò aih au thê 'bài cwan Juđa tŏc ta crŏng panàt phôq, khoi èh lah baiq lù càn đòiq manè pôi; mòiq lù lam pah 'ma ta crŏng panàt phôq, lam trùh 'Mang Ùc Aròm.
31 Então fiz subir os príncipes de Judá sobre o muro, e ordenei dois grandes coros em procissão, um à mão direita sobre o muro do lado da porta do monturo.
32 Lam atìq ca wì i Hô-sa-ja wa mòiq 'nah cwan Juđa,
32 E após ele ia Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá.
33 xam A-xa-ria, Êxra, Mê-su-lam,
33 E Azarias, Esdras e Mesulão,
34 Juđa, Bên-ja-min, Sê-mai-a, Jê-rê-mi,
34 Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias.
35 wa 'bài con calô da 'bài pajàu wê ken: Xa-cha-ri con calô da Jô-na-than, xau Sê-mai-a, xau chi Ma-ta-nia, xau chô da Mi-ca-ja, con calô da Xacu, xau da Asap,
35 E dos filhos dos sacerdotes, com trombetas: Zacarias, filho de Jônatas, filho de Semaías, filho de Matanias, filho de Micaías, filho de Zacur, filho de Asafe.
36 ti 'bài oh daq haq, aih Sê-mai-a, A-xa-rên, Mi-la-lai, Gin-a-lai, Ma-ai, Nê-tha-nên, Juđa wa Ha-na-ni, wì yŏc ranac nhŏc da Đawit, mangai da Boc Plình; wa Êxra mangai thài Ranenh, lam adroi ca wì.
36 E seus irmãos, Semaías, e Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, homem de Deus; e Esdras, o escriba, ia adiante deles.
37 Enh nòi 'Mang Diac Mŏng, wì haq tŏc 'bài calŏih panàt phôq Đawit, ŏi nòi criang panàt phôq ti 'nhèq hnem bùa Đawit, wa trùh nòi 'Mang Diac pah mat mahì loh.
37 Indo assim para a porta da fonte, defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida do muro, desde cima da casa de Davi, até à porta das águas, do lado do oriente.
38 Lù manè pôi ma baiq lam ta crŏng panàt ta ngìa ca lù ma mòiq; au wa mòiq 'ne ca jàn lam atìq ca wì, enh 'nhèq ca Hnem Hin Bùh Ùnh trùh Panàt Rùng,
38 E o segundo coro ia em frente, e eu após ele; e a metade do povo ia sobre o muro, desde a torre dos fornos, até à muralha larga;
39 lam cwa ti 'Mang Ep-ra-im, haten ca 'Mang Dùnh, haten 'Mang Ca, Hnem Hin Bôi Ha-na-nê-ên, wa Hnem Hin Bôi Mòiq Hrinh, trùh 'Mang Trìu, hi khoi wì yòng ŏi jang 'Mang Hnem Gòm Rap.
39 E desde a porta de Efraim, passaram por cima da porta velha, e da porta do peixe, e pela torre de Hananeel e a torre de Meá, até à porta do gado; e pararam à porta da prisão.
40 Khoi èh baiq lù lam manè pôi, yòng ŏi ta hnem cùh waiq Boc Plình. Au wa mòiq 'nah cwan ma tiaq au hadai broq 'màng aih;
40 Então ambos os coros pararam na casa de Deus; como também eu, e a metade dos magistrados comigo.
41 'bài pajàu hlôi ken, aih Ê-li-a-kim, Ma-a-sê-ja, Min-ja-min, Mi-ca-ja, Ê-li-ô-ê-nai, Xa-cha-ri, wa Ha-na-nia;
41 E os sacerdotes Eliaquim, Maaséias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com trombetas.
42 Èh Ma-a-sê-ja, Sê-mai-a, Ê-li-a-xa, Uxi, Jê-hô-ha-nan, Man-chi-ja, Êlam wa Êxe, aih 'bài mangai rawêh ranac wa calêu dêh bàu, tiaq Jêx-ra-hia patô 'nong wì haq.
42 Como também, Maaséias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ezer; e faziam-se ouvir os cantores, juntamente com Jezraías, o seu superintendente.
43 Ta hì aih, wì dèch am ngè tadreo càn caiq wa lem bùi; ma jah 'màng aih Boc Plình khoi am ca wì lem bùi dìq jaq; 'bài gu cadrì wa con 'yoh hadai lem bùi dìq; atêh bìac lem bùi da phôq Jê-ru-sa-lem trùh nòi hangai.
43 E ofereceram, no mesmo dia, grandes sacrifícios e se alegraram; porque Deus os alegrara com grande alegria; e até as mulheres e os meninos se alegraram, de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu até de longe.
44 Ta hì aih wì yŏc mangai tŏc broq mangai wèq adùq da dahwèq dèch am, ngè tadreo gàu mùa, thèq mòiq phàn mòiq jàt, đòiq 'mùt ta aih tiaq ranenh ma khoi pajaq; ma jah 'màng aih Juđa lem bùi ca 'bài pajàu, wa mangai Lêwi yòng patìh bìac broq.
44 Também no mesmo dia se nomearam homens sobre as câmaras, dos tesouros, das ofertas alçadas, das primícias, dos dízimos, para ajuntarem nelas, dos campos das cidades, as partes da lei para os sacerdotes e para os levitas; porque Judá estava alegre por causa dos sacerdotes e dos levitas que assistiam ali.
45 Wì haq xam 'bài mangai calêu wa 'bài mangai gòm rap 'mang ngo wèq bìac cùh waiq Boc Plình, wa bìac broq hreo dađeh, tiaq bàu thê da bùa Đawit wa Sa-lô-môn, con calô haq.
45 E observava os preceitos do seu Deus, e os da purificação; como também os cantores e porteiros, conforme ao mandado de Davi e de seu filho Salomão.
46 Calah nèh, 'nhòng bùa Đawit wa Asap, i 'bài cwan wèq ngan 'bài mangai calêu, wa i 'bŏi calêu manè padèch manè pôi Boc Plình.
46 Porque já nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e dos cânticos de louvores e de ação de graças a Deus.
47 Ta 'nhòng Xô-rô-ba-bên wa Nê-hê-mi, dìq ca Is-ra-ên am dahwèq caq ca mangai ma calêu wa mangai gòm rap 'mang ngo, hì leq tàu hì aih; hadai đòiq crài phàn da mangai Lêwi, wa mangai Lêwi đòiq crài phàn da con xau Arôn.
47 Por isso todo o Israel, já nos dias de Zorobabel e nos dias de Neemias, dava aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e santificavam as porções aos levitas, e os levitas as santificavam aos filhos de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.