Neemias 10
Sech Hadròih (HRE) vs VC
1 Cô hiniq 'bài mangai i ta teo kìq ta wêh jao aih:
1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 Sê-rai-a, A-xa-ria, Jê-rê-mi,
2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasua, A-ma-ria, Man-chi-ja,
3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Hattuc, Sê-ba-nia, Maluc,
4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Harim, Mê-rê-môt, Ô-ba-đia,
5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Đa-ni-ên, Gê-nê-thôn, Baruc,
6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Mê-su-lam, A-bi-ja, Mi-ja-min,
7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Ma-a-xia, Bingai, Sê-mai-a;
8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 'Bài mangai Lêwi aih:
9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 wa hadai 'bài oh daq wì haq:
10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 Mica, Rêhôp, Ha-sa-bia,
11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Xacu, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia,
12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Hô-đi-ja, Bani, wa Bê-ni-nu.
13 Odaías, Bani, Baninu.
14 'Bài cwan da mangai jàn aih:
14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 Bunni, Agat, Bêbai,
15 Boni, Azgad, Bebai,
16 A-đô-ni-ja, Biatwai, Ađin,
16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Ate, Ê-xê-chia, A-xu-rò,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hô-đi-ja, Hasum, Bêtsai,
18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Harip, A-na-tôt, Nêbai,
19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Mac-bi-ach, Mê-su-lam, Hêxia,
20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Mê-sê-xa-bên, Xađoc, Jađua,
21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Pê-la-tia, Hanan, A-na-ja,
22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Hôsê, Ha-na-nia, Hasup,
23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Ha-lô-hêt, Binha, Sôbech,
24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Rêhum, Ha-sap-nia, Ma-a-sê-ja,
25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 A-hi-ja, Hanan, Anan,
26 Equias, Hanã, Anã,
27 Maluc, Harim, wa Ba-a-na.
27 Meluc, Harim, Baana.
28 “Mangai jàn ŏi xrong hlài, 'bài pajàu, mangai Lêwi, mangai gòm rap 'mang ngo, mangai calêu, mangai patìh ta hnem cùh waiq, 'bài mangai ma khoi lah dađeh enh 'bài tamoi da gùng aih đòiq tiaq ranenh da Boc Plình, mai, con calô, con cadrì da wì haq, aih 'bài mangai i dua loq 'nì tàng.
28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 Dìq pajùm dèh ti 'bài oh daq wa 'bài gù craq, cla wì pachac lam tiaq ranenh da Boc Plình nhò Môise hapŏng Haq hnhu am, đòiq wèq broq tiaq bàu thê, bìac ep broq wa trong broq troq da Boc Plình Chuaq nhèn.
29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 “Nhèn pachac ùh am 'bài con cadrì nhèn ta'nèp ŏng ca 'bài con calô da tamoi gùng aih, wa ùh am 'bài con calô nhèn ta'nèp mai ca 'bài con cadrì da wì haq;
30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 “Pachac tam hòm ranenh ta hì Sabat loq hì lè hadròih leq, jò jàn da gùng aih 'ràng 'bài dahwèq wa 'mau mì đòiq tech ca nhèn, nhèn ùh rŏt; trùh hanam tapèh nhèn đòiq taneh ŏi dech, nhèn cađac dŏng dòih.
31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 “Nhèn rìm ngai rùp bàu dèch am pôn gram 'bac rìm hanam, đòiq broq bìac ta hnem cùh waiq Boc Plình nhèn,
32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 đòiq i 'benh hadròih, i ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, i ngè tadreo bùh dèch am rìm hì, i ngè tadreo bùh dèch am ta hì Sabat, ta hì khê neo, wa ta hì lè ma pajaq; ca 'bài ngè hadròih, i ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca jàn Is-ra-ên, wa ca dìq ca bìac broq ta hnem cùh waiq Boc Plình da nhèn.
33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 “Nhèn, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa mangai jàn, pàih panàih bìac dèch am long ùnh, đòiq rìm hanam hi trùh jò, tiaq dèh cadraq boc yaq, nhèn 'ràng long ùnh trùh ta hnem cùh waiq da Boc Plình nhèn, đòiq bùh ta ca'bŏng cùh waiq da Chuaq Boc Plình nhèn, tìah troi khoi achìh ta Sech Ranenh.
34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 “Nhèn hadai pajaq rìm hanam, nhèn 'ràng dahwèq gàu mùa nhèn abèq jah enh taneh wa 'bài plì long enh gàu mùa 'mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.
35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 “Èh hòm nhèn 'ràng dèh con calô ramua wa con ramua da ngè aban nhèn, trìu loq 'bo, nhèn 'mùt ta hnem cùh waiq Boc Plình, nhèn jao am ca 'bài pajàu patìh bìac ta hnem cùh waiq Boc Plình nhèn, tiaq khoi achìh ta Sech Ranenh.
36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 “Nhèn hadai rùp bàu 'ràng dahwèq dàc broq 'benh baxèm, riang plì da 'bài long, alac neo, dàu neo, jao am ca 'bài pajàu tah ta 'bài kho da hnem cùh waiq Boc Plình; phàn mòiq phàn mòiq jàt dahwèq abèq enh taneh, taiq mangai Lêwi phai nhàn yŏc mòiq phàn mòiq jàt dahwèq abèq enh taneh da 'bài phôq ta gùng.
37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Pajàu da xinoi Arôn, phai wiang ti 'bài mangai Lêwi jò wì lam gop thèq mòiq phàn mòiq jàt; khoi èh 'ràng mòiq phàn mòiq jàt aih ta hnem cùh waiq da Boc Plình nhèn, đòiq ta adùq kho.
38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 Ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên wa mangai Lêwi jah 'ràng 'bài ngè tadreo xam 'mau, alac neo wa dàu 'mùt đòiq ta adùq aih, nòi i 'bài ranac da hnem hadròih, i 'bài pajàu patìh, mangai gòm rap 'mang, wa 'bài mangai calêu.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.