Neemias 10
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Cô hiniq 'bài mangai i ta teo kìq ta wêh jao aih:
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Sê-rai-a, A-xa-ria, Jê-rê-mi,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Pasua, A-ma-ria, Man-chi-ja,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Hattuc, Sê-ba-nia, Maluc,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Harim, Mê-rê-môt, Ô-ba-đia,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Đa-ni-ên, Gê-nê-thôn, Baruc,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Mê-su-lam, A-bi-ja, Mi-ja-min,
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 Ma-a-xia, Bingai, Sê-mai-a;
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 'Bài mangai Lêwi aih:
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 wa hadai 'bài oh daq wì haq:
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Mica, Rêhôp, Ha-sa-bia,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Xacu, Sê-rê-bia, Sê-ba-nia,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Hô-đi-ja, Bani, wa Bê-ni-nu.
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 'Bài cwan da mangai jàn aih:
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bunni, Agat, Bêbai,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 A-đô-ni-ja, Biatwai, Ađin,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Ate, Ê-xê-chia, A-xu-rò,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Hô-đi-ja, Hasum, Bêtsai,
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 Harip, A-na-tôt, Nêbai,
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 Mac-bi-ach, Mê-su-lam, Hêxia,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mê-sê-xa-bên, Xađoc, Jađua,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Pê-la-tia, Hanan, A-na-ja,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hôsê, Ha-na-nia, Hasup,
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 Ha-lô-hêt, Binha, Sôbech,
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 Rêhum, Ha-sap-nia, Ma-a-sê-ja,
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 A-hi-ja, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Maluc, Harim, wa Ba-a-na.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 “Mangai jàn ŏi xrong hlài, 'bài pajàu, mangai Lêwi, mangai gòm rap 'mang ngo, mangai calêu, mangai patìh ta hnem cùh waiq, 'bài mangai ma khoi lah dađeh enh 'bài tamoi da gùng aih đòiq tiaq ranenh da Boc Plình, mai, con calô, con cadrì da wì haq, aih 'bài mangai i dua loq 'nì tàng.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Dìq pajùm dèh ti 'bài oh daq wa 'bài gù craq, cla wì pachac lam tiaq ranenh da Boc Plình nhò Môise hapŏng Haq hnhu am, đòiq wèq broq tiaq bàu thê, bìac ep broq wa trong broq troq da Boc Plình Chuaq nhèn.
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 “Nhèn pachac ùh am 'bài con cadrì nhèn ta'nèp ŏng ca 'bài con calô da tamoi gùng aih, wa ùh am 'bài con calô nhèn ta'nèp mai ca 'bài con cadrì da wì haq;
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 “Pachac tam hòm ranenh ta hì Sabat loq hì lè hadròih leq, jò jàn da gùng aih 'ràng 'bài dahwèq wa 'mau mì đòiq tech ca nhèn, nhèn ùh rŏt; trùh hanam tapèh nhèn đòiq taneh ŏi dech, nhèn cađac dŏng dòih.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 “Nhèn rìm ngai rùp bàu dèch am pôn gram 'bac rìm hanam, đòiq broq bìac ta hnem cùh waiq Boc Plình nhèn,
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 đòiq i 'benh hadròih, i ngè tadreo dèch am xam 'mau mì, i ngè tadreo bùh dèch am rìm hì, i ngè tadreo bùh dèch am ta hì Sabat, ta hì khê neo, wa ta hì lè ma pajaq; ca 'bài ngè hadròih, i ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi ca jàn Is-ra-ên, wa ca dìq ca bìac broq ta hnem cùh waiq Boc Plình da nhèn.
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 “Nhèn, 'bài pajàu, mangai Lêwi, wa mangai jàn, pàih panàih bìac dèch am long ùnh, đòiq rìm hanam hi trùh jò, tiaq dèh cadraq boc yaq, nhèn 'ràng long ùnh trùh ta hnem cùh waiq da Boc Plình nhèn, đòiq bùh ta ca'bŏng cùh waiq da Chuaq Boc Plình nhèn, tìah troi khoi achìh ta Sech Ranenh.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 “Nhèn hadai pajaq rìm hanam, nhèn 'ràng dahwèq gàu mùa nhèn abèq jah enh taneh wa 'bài plì long enh gàu mùa 'mùt ta hnem cùh waiq da Chuaq.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 “Èh hòm nhèn 'ràng dèh con calô ramua wa con ramua da ngè aban nhèn, trìu loq 'bo, nhèn 'mùt ta hnem cùh waiq Boc Plình, nhèn jao am ca 'bài pajàu patìh bìac ta hnem cùh waiq Boc Plình nhèn, tiaq khoi achìh ta Sech Ranenh.
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 “Nhèn hadai rùp bàu 'ràng dahwèq dàc broq 'benh baxèm, riang plì da 'bài long, alac neo, dàu neo, jao am ca 'bài pajàu tah ta 'bài kho da hnem cùh waiq Boc Plình; phàn mòiq phàn mòiq jàt dahwèq abèq enh taneh, taiq mangai Lêwi phai nhàn yŏc mòiq phàn mòiq jàt dahwèq abèq enh taneh da 'bài phôq ta gùng.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Pajàu da xinoi Arôn, phai wiang ti 'bài mangai Lêwi jò wì lam gop thèq mòiq phàn mòiq jàt; khoi èh 'ràng mòiq phàn mòiq jàt aih ta hnem cùh waiq da Boc Plình nhèn, đòiq ta adùq kho.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 Ma jah 'màng aih jàn Is-ra-ên wa mangai Lêwi jah 'ràng 'bài ngè tadreo xam 'mau, alac neo wa dàu 'mùt đòiq ta adùq aih, nòi i 'bài ranac da hnem hadròih, i 'bài pajàu patìh, mangai gòm rap 'mang, wa 'bài mangai calêu.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.