Mateus 4

Sech Hadròih (HRE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Khoi èh Yiang Hadròih 'ràng Chuaq Jêxu lam ta nòi đùng hawit đòiq can kiac Satan padô 'nùt Haq.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Haq khoi rôn ca acaq 40 hì, 40 mang, khoi ca aih Haq pangot.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Can kiac Satan trùh haten padô 'nùt Haq, doi: “Tàng Ìh joq 'nàng Con Boc Plình, thê hmu cô wìa 'benh beq.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Khoi achìh ta Sech Hadròih: ‘Con mangai rìh ùh xài toq nhò dahwèq caq, mahaq ep canòm ca rìm bàu loh enh hacùng Boc Plình.’ ”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Khoi èh, can kiac Satan 'ràng Haq mùt ta phôq hadròih, đòiq Haq jang bôi grôi cùa Hnem Cùh Waiq,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 hi doi ca Haq: “Tàng Ìh joq 'nàng Con Boc Plình, ca'nìh dađeh beq, ma jah 'màng aih i bàu khoi achìh ta Sech Hadròih:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Chuaq Jêxu padreo bàu doi: “Hadai khoi i bàu achìh ta Sech Hadròih: ‘Ìh apaq thù Chuaq, Boc Plình ìh.’ ”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Can kiac Satan 'ràng atŏc Haq ta bôi wang dìq jaq ha'nhèq, patô ca Haq dìq dŏng Diac ta crŏng taneh wa bìac 'ngah 'ngai 'bài Diac aih,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 hi doi ca Haq: “Tàng Ìh hacùn cràng cùh waiq au, au am ca Ìh dìq dŏng Diac cô.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Chuaq Jêxu doi ca haq: “Ô can kiac Satan, wia beq! Ma jah 'màng aih i bàu khoi achìh ta Sech Hadròih: ‘Ìh ep cùh waiq Chuaq, Boc Plình ìh, wa patìh toq ca Haq hêq.’ ”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Can kiac Satan loh lam. Tajòi 'mòi i 'bình plình trùh haten patìh ca Haq.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Jò Chuaq Jêxu hìa tàng wì khoi rùp Jon 'mùt ta tù, Haq lam ta gùng Ga-li-lê.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Haq cađac phôq Na-xa-ret lam trùh ŏi ta phôq Ca-bê-na-um, haten ca diac raxìq, jap acang gùng Xa-bu-lun wa Nep-ta-li.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 'Màng aih, troq troi bàu Êsai, mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Gùng Xa-bu-lun wa gùng Nep-ta-li,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Mangai ta gùng aih ha'ngui ta clam clôiq,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Enh jò aih, Chuaq Jêxu baxèm anoi hnài wì: “Pì ep cađac dèh manoh broq tôiq beq, ma jah 'màng aih Diac Plình trùh khoi haten.”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Jò Haq lam ti 'bò diac raxìq Ga-li-lê, hnoq wa baiq ngai oh daq, aih Simôn wì creo haq Pêtrô, oh haq Anrê, tang hlàm ta diac raxìq, ma jah 'màng aih wa mangai ranang ca.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Haq creo ca wa: “Lam tiaq Au beq, Au broq chôp dèch mangai 'màng ca chôp ranang ca.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Wa oh daq cađac hlàm lam tiaq Haq.“Lam tiaq Au beq…”|alt="Jesus calls his disciples" src="CN01681B.TIF" size="col" copy="Cook" ref="Mat 4:19"
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Enh nòi aih lam tam toq 'biaq hòm, Haq hnoq wa oh daq 'noiq, aih Jacò con Xê-bê-đê, wa oh haq, aih Jon. Wa 'nang hmình hlàm ti Xê-bê-đê, baq wa ŏi ta bong, Haq creo ca wa.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Tajòi 'mòi wa cađac dèh baq wa bong, lam tiaq Haq.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Chuaq Jêxu lam jàp ta gùng Ga-li-lê, hnài wì ta hnem tagop, anoi ca wì Bàu Lem Diac Plình, wa broq brêh dìq dŏng ca wì mangai ùh hrŏc.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Wì anoi hlài bìac Haq broq jàp gùng Siri. Wì 'ràng ca Haq dìq ca mangai ùh hrŏc, 'bài mangai i hinìq enh jò ŏi nga, 'bài mangai i kiac ŏi ta chac, mangai troq kenh wa mangai pen. Haq broq am wì brêh dŏng dìq.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Bàc mangai hrìn tiaq Haq enh gùng Ga-li-lê, gùng Đê-ca-pô-lò, phôq Jê-ru-sa-lem, gùng Juđia, wa enh gùng pah tau diac Jôđan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.