Mateus 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jò aih, Jon 'Baptit hnài Bàu Lem ta đùng hawit gùng Juđia.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Haq doi: “Pì ep cađac dèh manoh broq tôiq beq, ma jah 'màng aih Diac Plình trùh khoi haten!”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Aih mangai ma Êsai, mangai capoch thai Boc Plình, khoi doi:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Jon caxùnh eo xam xàc lŏcđa, càt ca'nam xam caxi akia, caq lìp tùc wa diac xùt.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Jò aih, dìq ca jàn ta phôq Jê-ru-sa-lem, jàp gùng Juđia wa gùng haten ca diac Jôđan lam trùh ti Jon.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Jò wì khoi pa'noh dèh tôiq lôi, wì chìuq haq broq 'baptem ta diac Jôđan.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Mahaq jò Jon hnoq bàc ngai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê trùh ti haq xìn haq broq 'baptem, Jon doi ca wì: “Ô xinoi bìh plŏng! Cabô khoi pa'yèp pì loq wia claih ca can nòih Boc Plình hì atìq èh?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 'Màng aih, pì wìh wìa loh plì ma lem beq đòiq tajì ca pì khoi cađac dèh manoh broq tôiq.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Apaq hèm dèh ta manoh: ‘Ap-ra-ham haq baq bèn, ma jah 'màng aih.’ Au doi ca pì, Boc Plình jah broq hmu cô wìa con xau am ca Ap-ra-ham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Manàiq cô chòng khoi đòiq jang xèm long. Long leq ùh loh plì lem, coh bùh đac ta ùnh.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Phàn au, au 'baptem ca pì xam diac đòiq pì cađac dèh manoh broq tôiq. Mahaq i mòiq Ngai trùh atìq ca au i cwìang itai yi càn ca au. Au ùh đang ca yinh jai Haq. Haq broq 'baptem ca pì xam Yiang Hadròih wa xam ùnh.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tì Haq wê tŏn dè hreo manùh, Haq 'mùt 'mau len ta hapom, manùh bùh ta ralùng ùnh ùh jò leq pat.”Tì Haq wê tŏn dè hreo manùh, Haq 'mùt 'mau len ta hapom…|alt="grain and chaff" src="hk00097c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 3:12"
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Wop jò aih, Chuaq Jêxu lam enh gùng Ga-li-lê trùh ti Jon ta diac Jôđan, đòiq chìuq Jon broq 'baptem am ca Haq.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Mahaq Jon ùh waq. Haq doi: “Cla au nhet chìuq Ìh broq 'baptem ca au, mahaq Ìh xìn au broq 'baptem ca Ìh 'mòh?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô phai broq 'màng cô, ma jah 'màng aih bèn broq waq ca gêh rìm bìac ta-atoq.”
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Jò chìuq 'baptem khoi gêh, Chuaq Jêxu tŏc enh diac. Tajòi 'mòi hnoq plình tapèh, Haq hnoq Yiang Hadròih Boc Plình tìah ca chìm trù, jràp ti chac Haq.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 I bàu capoch enh Plình: “Cô Con Calô Au. Au loq waq ca Haq. Haq broq lem manoh Au rìm trong.”Haq hnoq Yiang Hadròih Boc Plình tìah ca chìm trù, jràp ti chac Haq.|alt="Jesusʼ baptism" src="IB04107bw.tif" size="col" copy="IBS (Faadil)" ref="Mat 3:16"
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.