Mateus 3

Sech Hadròih (HRE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jò aih, Jon 'Baptit hnài Bàu Lem ta đùng hawit gùng Juđia.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Haq doi: “Pì ep cađac dèh manoh broq tôiq beq, ma jah 'màng aih Diac Plình trùh khoi haten!”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Aih mangai ma Êsai, mangai capoch thai Boc Plình, khoi doi:
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Jon caxùnh eo xam xàc lŏcđa, càt ca'nam xam caxi akia, caq lìp tùc wa diac xùt.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Jò aih, dìq ca jàn ta phôq Jê-ru-sa-lem, jàp gùng Juđia wa gùng haten ca diac Jôđan lam trùh ti Jon.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Jò wì khoi pa'noh dèh tôiq lôi, wì chìuq haq broq 'baptem ta diac Jôđan.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Mahaq jò Jon hnoq bàc ngai Pha-ri-si wa Sa-đu-sê trùh ti haq xìn haq broq 'baptem, Jon doi ca wì: “Ô xinoi bìh plŏng! Cabô khoi pa'yèp pì loq wia claih ca can nòih Boc Plình hì atìq èh?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 'Màng aih, pì wìh wìa loh plì ma lem beq đòiq tajì ca pì khoi cađac dèh manoh broq tôiq.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Apaq hèm dèh ta manoh: ‘Ap-ra-ham haq baq bèn, ma jah 'màng aih.’ Au doi ca pì, Boc Plình jah broq hmu cô wìa con xau am ca Ap-ra-ham.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Manàiq cô chòng khoi đòiq jang xèm long. Long leq ùh loh plì lem, coh bùh đac ta ùnh.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 “Phàn au, au 'baptem ca pì xam diac đòiq pì cađac dèh manoh broq tôiq. Mahaq i mòiq Ngai trùh atìq ca au i cwìang itai yi càn ca au. Au ùh đang ca yinh jai Haq. Haq broq 'baptem ca pì xam Yiang Hadròih wa xam ùnh.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tì Haq wê tŏn dè hreo manùh, Haq 'mùt 'mau len ta hapom, manùh bùh ta ralùng ùnh ùh jò leq pat.”Tì Haq wê tŏn dè hreo manùh, Haq 'mùt 'mau len ta hapom…|alt="grain and chaff" src="hk00097c.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 3:12"
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Wop jò aih, Chuaq Jêxu lam enh gùng Ga-li-lê trùh ti Jon ta diac Jôđan, đòiq chìuq Jon broq 'baptem am ca Haq.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Mahaq Jon ùh waq. Haq doi: “Cla au nhet chìuq Ìh broq 'baptem ca au, mahaq Ìh xìn au broq 'baptem ca Ìh 'mòh?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Chuaq Jêxu doi: “Manàiq cô phai broq 'màng cô, ma jah 'màng aih bèn broq waq ca gêh rìm bìac ta-atoq.”
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Jò chìuq 'baptem khoi gêh, Chuaq Jêxu tŏc enh diac. Tajòi 'mòi hnoq plình tapèh, Haq hnoq Yiang Hadròih Boc Plình tìah ca chìm trù, jràp ti chac Haq.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 I bàu capoch enh Plình: “Cô Con Calô Au. Au loq waq ca Haq. Haq broq lem manoh Au rìm trong.”Haq hnoq Yiang Hadròih Boc Plình tìah ca chìm trù, jràp ti chac Haq.|alt="Jesusʼ baptism" src="IB04107bw.tif" size="col" copy="IBS (Faadil)" ref="Mat 3:16"
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.