Mateus 2
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Jò xa-ông ca Chuaq Jêxu ta phôq 'Bêt-lê-hem, gùng Juđia, 'nhòng Hêrôt broq bùa, i 'bài thài rabiaq ŏi enh Diac pah mat mahì loh, lam trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Wì bòch: “Bùa Yothaiq neo xa-ông ŏi ta leq? Ma jah 'màng aih nhèn khoi hnoq halŏng Haq enh Diac pah mat mahì loh. Nhèn lam trùh ta aih đòiq cùh waiq Haq.”…i 'bài thài rabiaq ŏi enh Diac pah mat mahì loh…|alt="Magi from the East" src="CN01628b.tif" size="span" copy="Cook" ref="Mat 2:1"
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Hìa tàng bàu 'màng aih, bùa Hêrôt wa dìq ca phôq Jê-ru-sa-lem hlè lèt ta manoh.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Bùa tagop dŏng dìq 'bài pajàu càn wa 'bài thài ranenh, haq bòch: “Mangai Crich khoi xa-ông ta leq?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Wì tèu: “Ta 'Bêt-lê-hem, gùng Juđia, ma jah 'màng aih i bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi achìh:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 “ ‘Ô 'Bêt-lê-hem gùng Juđa,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Bùa Hêrôt creo ca 'bài thài rabiaq trùh hlèp ti haq, hi bòch wì jò leq bu hnoq halŏng aih loh.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Khoi èh haq thê wì lam ta 'Bêt-lê-hem, rai tanap: “Pì lam ti bòch bìac Con Nga aih beq, jò chaq khoi hnoq, am ca au loq dìq, au hadai lam trùh cùh waiq Haq.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Khoi ca wì tamàng bùa doi, wì haq lam hloi jò aih. Halŏng wì ma hnoq enh pah mat mahì loh, lam adroi ca wì trùh jang nòi Con Nga ŏi, halŏng yòng.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Jò 'bài thài hnoq halŏng, wì lem bùi dìq jaq.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Jò wì mùt ta hnem hnoq Con Nga wa Mari miq Haq, wì cùp gàu hacùn cràng cùh waiq Haq, khoi èh wì 'noh 'bài ngè canaq 'bac am ca Haq, aih wang, nhù hùang wa mùc jùac.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Atìq ca aih wì apô, Boc Plình pa'yèp ca wì ùh thê wì hlài ta bùa Hêrôt, mahaq lam trong 'noiq hlài dèh ta Diac. …khoi èh wì 'noh 'bài ngè canaq 'bac am ca Haq, aih wang, nhù hùang wa mùc jùac.|alt="magi offered gifts to Jesus" src="lb00295b.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 2:11"
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Khoi ca 'bài thài aih lam, i 'bình plình Chuaq loh doi ca Jôsep ta jò haq apô. 'Bình plình doi: “Rìu beq! 'Nong Con Nga wa miq Haq cadàu mot ta Diac Aicàp, khoi èh ŏi hloi ta aih trùh jò Au thê ìh, ma jah 'màng aih bùa Hêrôt 'nang ti chaq Con Nga waq ca jah jêh đac Haq.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jôsep padinh yòng, 'nong Con Nga wa miq Haq lam cwa ta Diac Aicàp jò damang.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Haq ŏi ta aih trùh jò bùa Hêrôt cachìt, đòiq broq xìt bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi: “Au khoi creo dèh ca Con loh enh Diac Aicàp.”
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Jò Bùa Hêrôt hnoq 'bài thài rabiaq 'nùt haq, haq nòih dìq jaq. Haq thê mangai lình jêh đac dìq dŏng con nga baiq hanam dàng loh ŏi ta phôq 'Bêt-lê-hem wa jàp ta gùng aih, tiaq troq hì, khê 'bài thài rabiaq ma khoi am bùa loq.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 'Màng aih broq xìt bàu Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Khoi tàng bàu wì cachech,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Mahaq khoi ca bùa Hêrôt cachìt, i 'bình plình Chuaq trùh ti Jôsep ta jò haq apô, ŏi ta Diac Aicàp doi ca haq:
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 “Yòng beq, 'nong Con Nga wa miq Haq hlài ta Diac Yothaiq, ma jah 'màng aih 'bài mangai ma enh jêh đac Con Nga, khoi cachìt.”
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Jôsep padinh yòng, 'nong Con Nga wa miq Haq hlài ta Diac Yothaiq.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Mahaq jò tàng wì doi, A-chê-lau broq bùa thai Hêrôt baq haq ta gùng Juđia, Jôsep crè, ùh hùa hlài ta aih. Èh khoi ca Boc Plình pa'yèp ca haq jò haq apô, haq mùt ta gùng Ga-li-lê.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Haq lam ŏi gùng Na-xa-ret. Bìac aih broq xìt bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi: “Wì jah creo Haq Mangai Na-xa-ret.”
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.