Mateus 2
Sech Hadròih (HRE) vs BKJ
1 Jò xa-ông ca Chuaq Jêxu ta phôq 'Bêt-lê-hem, gùng Juđia, 'nhòng Hêrôt broq bùa, i 'bài thài rabiaq ŏi enh Diac pah mat mahì loh, lam trùh ta phôq Jê-ru-sa-lem.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Wì bòch: “Bùa Yothaiq neo xa-ông ŏi ta leq? Ma jah 'màng aih nhèn khoi hnoq halŏng Haq enh Diac pah mat mahì loh. Nhèn lam trùh ta aih đòiq cùh waiq Haq.”…i 'bài thài rabiaq ŏi enh Diac pah mat mahì loh…|alt="Magi from the East" src="CN01628b.tif" size="span" copy="Cook" ref="Mat 2:1"
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Hìa tàng bàu 'màng aih, bùa Hêrôt wa dìq ca phôq Jê-ru-sa-lem hlè lèt ta manoh.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Bùa tagop dŏng dìq 'bài pajàu càn wa 'bài thài ranenh, haq bòch: “Mangai Crich khoi xa-ông ta leq?”
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Wì tèu: “Ta 'Bêt-lê-hem, gùng Juđia, ma jah 'màng aih i bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi achìh:
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 “ ‘Ô 'Bêt-lê-hem gùng Juđa,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Bùa Hêrôt creo ca 'bài thài rabiaq trùh hlèp ti haq, hi bòch wì jò leq bu hnoq halŏng aih loh.
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Khoi èh haq thê wì lam ta 'Bêt-lê-hem, rai tanap: “Pì lam ti bòch bìac Con Nga aih beq, jò chaq khoi hnoq, am ca au loq dìq, au hadai lam trùh cùh waiq Haq.”
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Khoi ca wì tamàng bùa doi, wì haq lam hloi jò aih. Halŏng wì ma hnoq enh pah mat mahì loh, lam adroi ca wì trùh jang nòi Con Nga ŏi, halŏng yòng.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Jò 'bài thài hnoq halŏng, wì lem bùi dìq jaq.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Jò wì mùt ta hnem hnoq Con Nga wa Mari miq Haq, wì cùp gàu hacùn cràng cùh waiq Haq, khoi èh wì 'noh 'bài ngè canaq 'bac am ca Haq, aih wang, nhù hùang wa mùc jùac.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Atìq ca aih wì apô, Boc Plình pa'yèp ca wì ùh thê wì hlài ta bùa Hêrôt, mahaq lam trong 'noiq hlài dèh ta Diac. …khoi èh wì 'noh 'bài ngè canaq 'bac am ca Haq, aih wang, nhù hùang wa mùc jùac.|alt="magi offered gifts to Jesus" src="lb00295b.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 2:11"
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Khoi ca 'bài thài aih lam, i 'bình plình Chuaq loh doi ca Jôsep ta jò haq apô. 'Bình plình doi: “Rìu beq! 'Nong Con Nga wa miq Haq cadàu mot ta Diac Aicàp, khoi èh ŏi hloi ta aih trùh jò Au thê ìh, ma jah 'màng aih bùa Hêrôt 'nang ti chaq Con Nga waq ca jah jêh đac Haq.”
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jôsep padinh yòng, 'nong Con Nga wa miq Haq lam cwa ta Diac Aicàp jò damang.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Haq ŏi ta aih trùh jò bùa Hêrôt cachìt, đòiq broq xìt bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi: “Au khoi creo dèh ca Con loh enh Diac Aicàp.”
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Jò Bùa Hêrôt hnoq 'bài thài rabiaq 'nùt haq, haq nòih dìq jaq. Haq thê mangai lình jêh đac dìq dŏng con nga baiq hanam dàng loh ŏi ta phôq 'Bêt-lê-hem wa jàp ta gùng aih, tiaq troq hì, khê 'bài thài rabiaq ma khoi am bùa loq.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 'Màng aih broq xìt bàu Jê-rê-mi mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 “Khoi tàng bàu wì cachech,
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Mahaq khoi ca bùa Hêrôt cachìt, i 'bình plình Chuaq trùh ti Jôsep ta jò haq apô, ŏi ta Diac Aicàp doi ca haq:
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 “Yòng beq, 'nong Con Nga wa miq Haq hlài ta Diac Yothaiq, ma jah 'màng aih 'bài mangai ma enh jêh đac Con Nga, khoi cachìt.”
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Jôsep padinh yòng, 'nong Con Nga wa miq Haq hlài ta Diac Yothaiq.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Mahaq jò tàng wì doi, A-chê-lau broq bùa thai Hêrôt baq haq ta gùng Juđia, Jôsep crè, ùh hùa hlài ta aih. Èh khoi ca Boc Plình pa'yèp ca haq jò haq apô, haq mùt ta gùng Ga-li-lê.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Haq lam ŏi gùng Na-xa-ret. Bìac aih broq xìt bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi adroi: “Wì jah creo Haq Mangai Na-xa-ret.”
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.