Mateus 25
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 “Diac Plình tìah ca 10 ngai adrùh wê đen lam đìh con ŏng.
1 Jesus disse:
2 Ŏi ta wì aih i padam ngai blùng, padam ngai khôn rabiaq.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Mangai blùng wê đen mahaq ùh wê tam dàu.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Mangai khôn rabiaq wê đen wa wê tam dàu hòm.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Jò con ŏng xòi trùh, dìq ca wì enh cùi, hi khoi wì haq cùi hnia.Diac Plình tìah ca 10 ngai adrùh wê đen lam đìh con ŏng.|alt="Ten virgins" src="WA03904b.tif" size="span" copy="UBS (Wade)" ref="Mat 25:1"
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 “Trùh 'ne 'màng, i bàu creo dêh, doi: ‘Tau, con ŏng khoi trùh, loh đìh haq beq!’
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 “Dìq ca wì haq yòng, bùh hlài dèh đen.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Mangai blùng doi ca mangai khôn rabiaq, xìn am ca nhèn dàu pì dìq, đen nhèn khoi ten pat.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 “Mahaq wì ma khôn rabiaq doi: ‘Yùq dàu ùh tôm dìq ca bèn, thê pì chaq wì ma tech dàu, èh pì rŏt beq.’
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 “Jò wì lam rŏt dàu, con ŏng trùh. Ma leq ma gòm aih jah mùt ti haq nòi caq hiniang, khoi èh clenh 'mang.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 “Khoi ca aih, 'bài mangai gu adrùh ma 'noiq lam trùh doi: ‘Chuaq ôi, Chuaq ôi, xìn pèh 'mang ca nhèn!’
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 “Mahaq Haq doi: ‘Joq 'nàng Au doi ca pì, Au ùh 'nì ca pì.’
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 “ 'Màng aih pì phai ngan, taiq pì ùh 'nì hì leq wa jò leq Con Mangai trùh.”
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 “Diac Plình tìah ca mangai tau padon lam hangai. Haq creo dìq ca hapŏng am ca wì wèq cùng hang haq.
14 Jesus continuou:
15 Haq am ca mangai cô, padam talàng 'bac, mangai tau, baiq, mangai tì, mòiq. Haq am tiaq can hlàt da tang ngai, khoi èh haq loh lam.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Tajòi 'mòi mangai ma khoi yŏc padam talàng lam padro, jah padam talàng ma 'noiq hòm.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Mangai ma yŏc baiq talàng hadai lam padro jah tam baiq ma 'noiq.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Mangai ma yŏc mòiq talàng, broq trom ta taneh catùh hlèp 'bac craq haq.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 “Khoi ca aih dùnh, craq wì haq hlài, creo dèh ca wì hapŏng aih trùh thê wì tình sô.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Mangai ma khoi yŏc padam talàng, 'ràng tam padam talàng 'noiq hòm. Haq doi: ‘Waiq Chuaq, ìh khoi am ca au padam talàng. Ngan cô, au khoi jah tam padam talàng 'noiq hòm.’
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 “Craq haq doi: ‘Ôi hapŏng i manoh lem wa manoh wèq bàu, ìh khoi i manoh wèq bàu ta bìac 'yoh, au jah am ca ìh cwìang broq bìac càn, ìh trùh ta cô bùi pajùm ti au.’
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 “Mangai ma khoi yŏc baiq talàng 'bac, hadai lam trùh doi: ‘Waiq craq, ìh khoi am ca au baiq talàng. Ngan cô, au khoi jah tam baiq talàng 'bac ma 'noiq hòm.’
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 “Craq haq doi: ‘Ôi hapŏng i manoh lem, ìh khoi i manoh lem enh bìac 'yoh, au jah am ca ìh cwìang broq bìac càn, ìh trùh ta cô bùi pajùm ti au beq.’
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 “Mangai ma khoi yŏc mòiq talàng 'bac hadai lam trùh doi: ‘Waiq craq, au loq ca ìh mangai gang manoh, gat nòi ìh ùh rai adrech, ìh tŏch nòi ìh ùh rai 'noh.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Taiq 'màng aih au crè. Au broq trom catùh hlèp ŏi ta taneh talàng 'bac ìh. Cô 'bac ìh, au am hlài da ìh.’
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 “Craq haq padreo bàu hlài doi ca haq: ‘Ôi hapŏng dù wa aroh, ìh loq au gat nòi au ùh rai, au tŏch nòi au ùh rai 'noh.
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 'Màng cô ìh khòh am 'bac au ca mangai padro, trùh jò au hlài, au jah yŏc hlài 'bac aih wa lòiq haq.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 “ ‘ 'Màng aih pì phai yŏc 'bac enh mangai cô, am ca mangai ma khoi i 10 talàng.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Taiq mangai leq khoi i, jah am tam ca haq, mangai aih jah bàc, mahaq mangai leq ma ùh i, jah yŏc hloi phàn haq ma i.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Hapŏng ma ùh loh cleq cô, 'noh đac haq enh gùng nòi clam clôiq, ŏi ta aih i toq bìac hmoi rawah wa cadrit hanenh.’ ”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 “Jò Con Mangai jah trùh ŏi ti 'ngah 'ngai lem Haq pajùm ti 'bài 'bình plình, èh Haq jah ha'ngui ti gèq bùa 'ngah 'ngai da Haq.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Dìq ca jàn rìm Diac jah tagop enh ngìa ca Haq, hi khoi Haq lah baiq phàn tìah ca mangai ban trìu lah trìu wa bubi.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Haq đòiq trìu ti pah 'ma Haq, bubi đòiq pah 'ngeo.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 “Jò aih bùa jah doi ca wì ŏi ti pah 'ma Haq: ‘Ôi 'bài mangai Baq Au ma am xôq ramŏt, trùh ta cô beq, nhàn yŏc Diac Plình khoi padon đòiq ca pì jò baxèm broq plình crŏng taneh,
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 taiq jò Au pangot, pì am Au pua caq. Jò Au croh ranŏng, pì am Au diac ôq. Jò Au mangai tamoi ma pì ùh canao, èh pì pèh 'mang thê Au mùt.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Jò Au rahòng cwàn, pì am ca Au eo cwàn. Jò Au ùh hrŏc, pì lam hmàih Au. Jò Au ŏi tù, pì lam trùh ti Au.’
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 “Jò aih wì mangai ta-atoq bòch Haq: ‘Chuaq ôi, jò leq nhèn hnoq Ìh pangot, ma am ca Ìh pua caq, croh ranŏng, am ca Ìh ôq diac?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 Jò leq nhèn loq ca Ìh mangai tamoi ùh canao ma pèh 'mang ca Ìh, loq thìuq ca eo cwàn ma am ca Ìh caxùnh?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Jò leq nhèn hnoq ìh ùh hrŏc, loq ŏi ta hnem tù ma lam hmàih ca Ìh?’
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 “Bùa jah doi ca wì: ‘Joq 'nàng Au doi ca pì, jò pì broq am ca mòiq ngai dìq ca jaq ùh nèn ŏi ta oh daq Au, aih pì khoi broq ca Au.’
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 “Khoi èh Haq doi ca wì ma ŏi pah 'ngeo haq: ‘Ôi mangai ma 'bìq waiq hanip, wia hangai ca Au beq, mùt ta nòi 'bau ùnh khoi padon ca can kiac Satan wa can kiac haq.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Ma jah 'màng aih, Au pangot, pì ùh am ca Au pua caq. Au croh ranŏng, pì ùh am ca Au diac ôq.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Au mangai tamoi ùh canao, pì ùh pèh 'mang ca Au. Au thìuq ca eo cwàn, pì ùh am ca au. Au ùh hrŏc wa ŏi ta hnem tù, pì ùh lam hmàih ca Au.’
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 “Khoi èh wì padreo hlài bàu doi: ‘Chuaq ôi, jò leq nhèn hnoq Chuaq pangot wa croh ranŏng, mangai tamoi ùh canao, thìuq ca eo cwàn, ùh hrŏc ŏi ta hnem tù, nhèn ùh jùp đò ìh?’
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 “Haq doi ca wì: ‘Joq 'nàng Au doi ca pì, jò pì ùh broq bìac aih ca mòiq ngai ta 'bài mangai dìq ca jaq ùh nèn cô, aih pì hadai ùh broq ca Au.’
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 “ 'Màng aih, 'bài mangai cô mùt nòi chìuq baxa hloi hloi, mahaq wì mangai ta-atoq mùt nòi rìh hloi hloi.”
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.