Mateus 23

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khoi èh, Chuaq Jêxu doi ca mangai jàn wa mangai hŏc tiaq Haq:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 “ 'Bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si yŏc cwìang Môise đòiq hnài jàn.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 'Màng aih, thê pì iu wa broq tiaq dìq ca bàu wì ma hnài, mahaq ùh thê pì tiaq dua bìac wì haq broq, ma jah 'màng aih, wì doi, mahaq ùh broq tiaq.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 'Bài aih thê mangai broq lep, pòq trap, mahaq cla wì ùh enh đùng trùh mòiq hadrang tì.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 “Wì haq broq bìac leq xôq waq ca mangai 'noiq hnoq. I 'balet tah bàu enh Sech Hadròih da wì haq waq ca yi càn, caxi ha'mai cŏng eo lè da wì haq xôq cadrai yi yôh.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Jò caq hiniang, wì haq loq enh ha'ngui gèq ti gàu ca'bŏng wa ha'ngui ti nòi yi ha'nhèq ŏi ta hnem tagop,
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.|alt="Pharisee" src="lb00276c.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 23:7"
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 “Mahaq, pì apaq thê mangai leq creo ca pì thài, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Thài, wa dìq dŏng ca pì broq oh daq.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Ŏi ta crŏng taneh, apaq creo ca mangai leq baq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Baq, ŏi ta plình.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Hadai apaq thê mangai leq creo ca pì craq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Craq, aih Chuaq Jêxu Crich.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Cabô broq càn ŏi ti pì, mangai aih ep broq hapŏng pì.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Mangai leq padèch dađeh, èh haq 'bìq ha'neq, mangai leq broq 'yoh èh jah dèch haq ha'nhèq.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si. Pì mangai bàu lem, manoh dù, taiq pì clenh 'màng Diac Plình enh ngìa ca wì, èh pì ùh mùt, hadai ùh am ca mangai 'noiq mùt.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù, pì waiq khàn dùnh đòiq bahlèp bìac padô 'nùt 'bài gu cadrì hadrô, đòiq hi yŏc atùng hnem wì, 'màng aih pì ep chìuq can baxa yi hlàm.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù. Pì lam jàp trong Diac trong go, đòiq broq ca mòiq ngai mùt đaoq pì. Jò wì khoi tiaq pì, pì hnài wì haq broq wìa con da ùnh baxa yi hnao ca pì baiq yàng.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 “Nan xa am ca pì, mangai ùh xau mat ma ajèn trong. Pì hnài: ‘Tàng mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, èh jah cađac bàu pachac, mahaq patô wang ta Hnem Cùh Waiq pachac, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ô mangai blùng wa ùh xau mat! Wang loq Hnem Cùh Waiq ma broq ca wang hadròih? Ma leq yi nhet?
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Pì doi: ‘Tàng ma leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, bàu pachac aih jah cađac, mahaq patô dahwèq caq ta ca'bŏng tadreo, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ô mangai ùh xau mat tau! Dahwèq caq loq ca'bŏng tadreo broq ca dahwèq loh hadròih, ma leq ma yi nhet?
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 'Màng aih mangai leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, aih patô ca'bŏng tadreo wa dahwèq ta ca'bŏng tadreo.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, aih patô Hnem Cùh Waiq wa Haq ma ŏi ta Hnem Cùh Waiq.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Mangai leq patô plình èh pachac, aih patô gèq bùa Boc Plình wa Haq ma ha'ngui ta gèq bùa aih.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 “Nan xa ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Ma jah 'màng aih pì am ca Boc Plình mòiq phàn mòiq jàt cachiq 'bŏchà, ngè xua thùm, wa cachiq càng, mahaq pì cađac bìac ma càn ŏi ti Ranenh, aih bìac ta-atoq, bìac loq xa-ŏch ca wì, wa bìac wèq dèh manoh. Aih bìac pì phai broq, mahaq xôq broq bìac ma 'yoh tau.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Ô mangai ùh xau mat ma ajèn trong! Pì lŏc đac roi 'yoh, mahaq lŏn lŏcđa!
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì haliang doi wa dòt enh gùng, mahaq enh trom, bình halùih bìac atùng wa manoh ham.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Ô mangai Pha-ri-si ùh xau mat! Adroi phai haliang enh trom doi chrŏng wa dòt, khoi èh enh gùng hadai jah hreo.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 “Nan xa am ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì tìah ca ralùng hanang broq taboc enh gùng đòiq haq lem, mahaq enh trom toq caxènh mangai cachìt wa can xua om.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Pì hadai 'màng aih, enh gùng broq tìah ca mangai ta-atoq, mahaq enh trom pì bình bàu lem manoh dù wa ùh dì tiaq ranenh.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì broq am ralùng hanang mangai capoch thai Boc Plình, wa padì hmu teo ralùng hanang mangai ta-atoq.
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Pì doi: ‘Tàng nhèn rìh adrình ta 'nhòng 'bài boc yaq bèn, nhèn ùh thê wì jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.’
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 'Màng aih, pì doi dađeh 'bài con xau mangai ma jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 'Màng aih pì broq gêh bìac dù boc yaq pì beq!
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 “Ô xinoi bìh plŏng tau! Broq 'màng leq pì ma jah claih ca 'bau ùnh?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Taiq 'màng aih Au thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình, mangai khôn rabiaq, wa thài ranenh lam trùh ti pì. Pì jêh cađac wì, tiang đình wì ta long pagat, blai wì ta hnem tagop, wa pì chaq rùp wì enh phôq cô trùh phôq tau.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 'Màng aih, dìq ca mahem ùh i ca tôiq khoi ta-ùc ta crŏng taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahem Abên, mangai ta-atoq, trùh mahem Xa-cha-ri, con 'Ba-ra-chi, aih mangai pì jêh đac ta'ne Hnem Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Joq 'nàng Au doi ca pì, dìq ca bìac aih jah trùh ti xinoi cô.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 “Ô Jê-ru-sa-lem! Jê-ru-sa-lem! Gè jêh cađac wì mangai capoch thai Boc Plình, tèm hmu 'bài mangai wê bàu lam trùh ta gè! Khoi bàc yàng Au enh tagop 'bài con caiq gè, 'màng ca ia creo dèh ca con trùh, rôp enh 'neq ca panan haq, mahaq pì ùh waq.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Cô èh hnem pì ùh i cabô ŏi.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì, pàng cô pì ùh hnoq Au hòm trùh jò pì jah doi: ‘Am xôq ramŏt ca Haq ma canòm hiniq Chuaq lam trùh.’ ”
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.