Mateus 23

Sech Hadròih (HRE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Khoi èh, Chuaq Jêxu doi ca mangai jàn wa mangai hŏc tiaq Haq:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “ 'Bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si yŏc cwìang Môise đòiq hnài jàn.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 'Màng aih, thê pì iu wa broq tiaq dìq ca bàu wì ma hnài, mahaq ùh thê pì tiaq dua bìac wì haq broq, ma jah 'màng aih, wì doi, mahaq ùh broq tiaq.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 'Bài aih thê mangai broq lep, pòq trap, mahaq cla wì ùh enh đùng trùh mòiq hadrang tì.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Wì haq broq bìac leq xôq waq ca mangai 'noiq hnoq. I 'balet tah bàu enh Sech Hadròih da wì haq waq ca yi càn, caxi ha'mai cŏng eo lè da wì haq xôq cadrai yi yôh.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Jò caq hiniang, wì haq loq enh ha'ngui gèq ti gàu ca'bŏng wa ha'ngui ti nòi yi ha'nhèq ŏi ta hnem tagop,
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.enh wì chao dađeh 'ne chòq, wa enh wì creo ca dađeh thài.|alt="Pharisee" src="lb00276c.tif" size="col" copy="BFBS (Bass)" ref="Mat 23:7"
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Mahaq, pì apaq thê mangai leq creo ca pì thài, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Thài, wa dìq dŏng ca pì broq oh daq.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ŏi ta crŏng taneh, apaq creo ca mangai leq baq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Baq, ŏi ta plình.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Hadai apaq thê mangai leq creo ca pì craq, ma jah 'màng aih pì i mòiq toq Craq, aih Chuaq Jêxu Crich.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Cabô broq càn ŏi ti pì, mangai aih ep broq hapŏng pì.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Mangai leq padèch dađeh, èh haq 'bìq ha'neq, mangai leq broq 'yoh èh jah dèch haq ha'nhèq.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si. Pì mangai bàu lem, manoh dù, taiq pì clenh 'màng Diac Plình enh ngìa ca wì, èh pì ùh mùt, hadai ùh am ca mangai 'noiq mùt.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù, pì waiq khàn dùnh đòiq bahlèp bìac padô 'nùt 'bài gu cadrì hadrô, đòiq hi yŏc atùng hnem wì, 'màng aih pì ep chìuq can baxa yi hlàm.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù. Pì lam jàp trong Diac trong go, đòiq broq ca mòiq ngai mùt đaoq pì. Jò wì khoi tiaq pì, pì hnài wì haq broq wìa con da ùnh baxa yi hnao ca pì baiq yàng.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Nan xa am ca pì, mangai ùh xau mat ma ajèn trong. Pì hnài: ‘Tàng mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, èh jah cađac bàu pachac, mahaq patô wang ta Hnem Cùh Waiq pachac, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ô mangai blùng wa ùh xau mat! Wang loq Hnem Cùh Waiq ma broq ca wang hadròih? Ma leq yi nhet?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Pì doi: ‘Tàng ma leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, bàu pachac aih jah cađac, mahaq patô dahwèq caq ta ca'bŏng tadreo, èh ùh jah cađac bàu pachac aih.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Ô mangai ùh xau mat tau! Dahwèq caq loq ca'bŏng tadreo broq ca dahwèq loh hadròih, ma leq ma yi nhet?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 'Màng aih mangai leq patô ca'bŏng tadreo èh pachac, aih patô ca'bŏng tadreo wa dahwèq ta ca'bŏng tadreo.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Mangai leq patô Hnem Cùh Waiq haq pachac, aih patô Hnem Cùh Waiq wa Haq ma ŏi ta Hnem Cùh Waiq.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Mangai leq patô plình èh pachac, aih patô gèq bùa Boc Plình wa Haq ma ha'ngui ta gèq bùa aih.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Nan xa ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Ma jah 'màng aih pì am ca Boc Plình mòiq phàn mòiq jàt cachiq 'bŏchà, ngè xua thùm, wa cachiq càng, mahaq pì cađac bìac ma càn ŏi ti Ranenh, aih bìac ta-atoq, bìac loq xa-ŏch ca wì, wa bìac wèq dèh manoh. Aih bìac pì phai broq, mahaq xôq broq bìac ma 'yoh tau.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Ô mangai ùh xau mat ma ajèn trong! Pì lŏc đac roi 'yoh, mahaq lŏn lŏcđa!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì haliang doi wa dòt enh gùng, mahaq enh trom, bình halùih bìac atùng wa manoh ham.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Ô mangai Pha-ri-si ùh xau mat! Adroi phai haliang enh trom doi chrŏng wa dòt, khoi èh enh gùng hadai jah hreo.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Nan xa am ca pì thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì tìah ca ralùng hanang broq taboc enh gùng đòiq haq lem, mahaq enh trom toq caxènh mangai cachìt wa can xua om.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Pì hadai 'màng aih, enh gùng broq tìah ca mangai ta-atoq, mahaq enh trom pì bình bàu lem manoh dù wa ùh dì tiaq ranenh.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Nan xa am ca pì 'bài thài ranenh wa mangai Pha-ri-si, bàu lem, manoh dù! Pì broq am ralùng hanang mangai capoch thai Boc Plình, wa padì hmu teo ralùng hanang mangai ta-atoq.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Pì doi: ‘Tàng nhèn rìh adrình ta 'nhòng 'bài boc yaq bèn, nhèn ùh thê wì jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 'Màng aih, pì doi dađeh 'bài con xau mangai ma jêh đac mangai capoch thai Boc Plình.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 'Màng aih pì broq gêh bìac dù boc yaq pì beq!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Ô xinoi bìh plŏng tau! Broq 'màng leq pì ma jah claih ca 'bau ùnh?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Taiq 'màng aih Au thê 'bài mangai capoch thai Boc Plình, mangai khôn rabiaq, wa thài ranenh lam trùh ti pì. Pì jêh cađac wì, tiang đình wì ta long pagat, blai wì ta hnem tagop, wa pì chaq rùp wì enh phôq cô trùh phôq tau.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 'Màng aih, dìq ca mahem ùh i ca tôiq khoi ta-ùc ta crŏng taneh, ta-ùc hlài ta pì, enh mahem Abên, mangai ta-atoq, trùh mahem Xa-cha-ri, con 'Ba-ra-chi, aih mangai pì jêh đac ta'ne Hnem Cùh Waiq wa ca'bŏng tadreo.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Joq 'nàng Au doi ca pì, dìq ca bìac aih jah trùh ti xinoi cô.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Ô Jê-ru-sa-lem! Jê-ru-sa-lem! Gè jêh cađac wì mangai capoch thai Boc Plình, tèm hmu 'bài mangai wê bàu lam trùh ta gè! Khoi bàc yàng Au enh tagop 'bài con caiq gè, 'màng ca ia creo dèh ca con trùh, rôp enh 'neq ca panan haq, mahaq pì ùh waq.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Cô èh hnem pì ùh i cabô ŏi.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì, pàng cô pì ùh hnoq Au hòm trùh jò pì jah doi: ‘Am xôq ramŏt ca Haq ma canòm hiniq Chuaq lam trùh.’ ”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.