Mateus 21
Sech Hadròih (HRE) vs NTLH
1 Jò Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq lam ten trùh phôq Jê-ru-sa-lem, ŏi ta plài 'Bêt-pha-jê, haten ca wang Ôliu, Haq thê baiq ngai hŏc tiaq lam,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 doi ca wa: “Chôp lam trùh ta plài enh ngìa chôp beq, èh chôp jah hnoq mòiq toq lùa can wa con haq càt đòiq ti aih, chôp ca'naih dùi 'ràng ca Au beq.
2 com a seguinte ordem:
3 Tàng i cabô bòch chôp broq cleq, doi ca haq: Chuaq nhet ca wa haq. Tajòi 'mòi haq jah am ca chôp.”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 Jah i bìac cô đòiq broq xìt bàu mangai capoch thai Boc Plình khoi doi:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “Doi ca mangai Siôn loq, Ngan cô:
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 Wa mangai hŏc tiaq aih lam broq tiaq bàu Haq khoi tanap.
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 Wa 'ràng lùa can wa con haq, hlèch dèh eo enh crŏng lùa, đòiq Chuaq Jêxu tŏc ha'ngui ti eo.
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 'Bài mangai bàc dìq jaq lêh dèh eo hlèch ti trong, èh i 'nah ngai coh hla hlèch ti trong.
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 Mangai jàn ma lam adroi wa wì ma lam atìq cachech bàu dêh doi:
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 Jò Chuaq Jêxu mùt ta Jê-ru-sa-lem, dìq ca phôq aih rèo tagrùang tagràt, bòch dabau: “Mangai cô cabô?”
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 Bàc ngai padreo bàu doi: “Aih Chuaq Jêxu, Mangai Capoch Thai Boc Plình enh phôq Na-xa-ret, gùng Ga-li-lê.”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 Chuaq Jêxu mùt ta Hnem Cùh Waiq, hnan dŏng 'bài mangai padro ta aih, hacùp đac ca'bŏng mangai halìh 'bac, èh gèq mangai tech chìm trù.
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 Haq doi ca wì: “I bàu khoi achìh: ‘Hnem Au jah creo hnem waiq khàn,’ mahaq pì khoi broq hnem cô loh ‘còp da mangai atùng!’ ”
13 Ele lhes disse:
14 Jò aih, 'bài mangai ùh xau mat wa mangai pen lam trùh ti Haq ta Hnem Cùh Waiq. Haq broq brêh ca wì.
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 Mahaq jò 'bài pajàu càn wa thài ranenh hnoq bìac halac Haq broq, èh wì tàng bàu con 'yoh cachech ta Hnem Cùh Waiq: “Hô-sa-na Con Xau Bùa Đawit,” wì loh nòih dìq jaq.
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 Wì doi ca Haq: “Ìh i tàng bàu 'bài con 'yoh cô doi cleq ùh?”
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 Khoi èh, Haq cađac wì, loh enh gùng ca phôq, mùt ta plài 'Bê-tha-ni ŏi padài damang ta aih.
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 Xrŏih xroq, jò hlài ta Jê-ru-sa-lem, Haq pangot.
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 Jò hnoq mòiq toq long pŏc ŏi ti trong, Haq thia haten, mahaq hnoq toq hla. Haq doi ca long pŏc aih: “Gè pi jò leq loh plì hòm.” Tajòi 'mòi long pŏc aih croh.…mahaq hnoq toq hla.|alt="Fig tree" src="hk00088b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 21:19"
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 Mangai hŏc tiaq hnoq bìac aih, wì hamàih, rai doi: “Gleq long pŏc croh ma renh 'màng cô.”
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 Chuaq Jêxu tèu: “Joq 'nàng Au doi ca pì: Tàng i manoh lùi, ùh ra'ngòt, ùh xài pì broq jah toq bìac ma khoi broq ca long pŏc 'mat, mahaq tàng pì thê wang cô: ‘Dèch dađeh, ca'nìh ta diac raxìq beq,’ bìac aih pì broq jah.
21 Então Jesus disse:
22 Jò pì waiq khàn, pì yŏc manoh lùi Au, xìn bìac cleq ùh kè, dìq jah am ca pì.”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 Chuaq Jêxu khoi mùt ta Hnem Cùh Waiq. Jò Haq 'nang hnài Bàu Lem, i 'bài pajàu càn wa 'bài craq broq gàu Yothaiq thia haten bòch Haq: “Thài ôi! Ìh yŏc cwìang enh leq broq bìac cô? Cabô am ca Ìh cwìang itai aih?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 Chuaq Jêxu tèu: “Au hadai bòch pì mòiq bìac, tàng pì tèu jah, Au hadai doi ca pì loq Au yŏc cwìang enh leq broq bìac cô.
24 Jesus respondeu:
25 Bìac 'baptem da Jon ma broq loh enh leq, enh plình loq enh con mangai?”
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 Mahaq tàng bèn doi: ‘Loh enh con mangai,’ bèn crè ca jàn, ma jah 'màng aih wì dìq dŏng doi Jon, haq mangai capoch thai Boc Plình.”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 Khoi èh, wì haq tèu: “Nhèn ùh 'nì.”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 “Pì hèm 'màng leq? Mòiq ngai aih i baiq ngai con calô. Haq doi dèh ca con ma adroi: ‘Con ôi, hì cô con loh broq ta wùan nho oq.’
28 Jesus continuou:
29 “Con aih tèu: ‘Au ùh enh lam broq!’ Mahaq atìq ca aih, haq hèm ùh khwài, hi khoi haq lam broq.
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 “Hi khoi, haq lam trùh dèh ti con ma tìa, hadai haq doi 'màng aih. Con aih tèu haq: ‘Au lam oq!’ Mahaq haq ùh lam broq.
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 “Wa baiq ngai aih, con leq ma broq tiaq dèh manoh baq?”
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 Ma jah 'màng aih Jon khoi tiaq trong ta-atoq trùh ti pì, mahaq pì ùh lùi haq. 'Bài mangai gop thèq wa 'bài mangai gu cadrì tango yŏc 'bac khoi canao loq dèh ca tôiq lôi, èh cađac, hi lùi Haq. Pì khoi hnoq bìac aih, xôq ùh chìuq cađac dèh tôiq lôi đòiq lùi Haq.”
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “Pì tamàng bàu alìah 'noiq hòm. I mangai aih pìt mòiq wùan nho, pagông hmu dudan broq pagia. 'Ne wùan haq chìa hàm đòiq padit plì nho. Hi khoi, haq broq mòiq toq hnem gòm ha'nhèq. Èh haq am ca 'bài mangai ma abroq, pachac ca haq broq caq axong. Cla haq lam gùng 'noiq.
33 Jesus disse:
34 Trùh jò gich plì, haq thê dèh hapŏng lam bòch mangai ma broq wùan đòiq yŏc plì.I mangai aih pìt mòiq wùan nho…|alt="grapevine" src="hk00109b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Mat 21:33"
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 “ 'Bài mangai broq wùan nho rùp 'bài hapŏng aih, 'nah ngai wì blai, 'nah ngai wì jêh đac, 'nah wì tèm hmu jêh đac.
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 Craq wùan aih thê hòm dèh 'bài hapŏng 'noiq yi bàc ca 'bài hapŏng yàng adroi, èh wì broq ca 'bài hapŏng aih tìah ca 'bài hapŏng yàng adroi.
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 Yàng ma atìq dŏng, craq aih thê dèh con calô lam trùh ti wì, haq doi: ‘Wì jah iu con calô au.’
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 “Mahaq jò 'bài mangai pìt nho hnoq con calô aih, wì doi ca dabau: ‘Mangai cô raq mangai hatìa. Manàiq beq bèn jêh đac haq, èh bèn yŏc xôxech haq.’
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 Wì rùp con calô aih hwenh 'noh enh gùng ca wùan nho, jêh đac.
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 “ 'Màng aih, jò cla craq wùan nho trùh, haq tình ca 'bài mangai ma broq wùan nho aih 'màng leq?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 Wì tèu Chuaq Jêxu: “Cla craq aih trùh jêh cachìt 'bài mangai ngang dù aih, hi am ca mangai 'noiq mùan wùan haq, aih 'bài mangai ma jah am plì ca craq jò i plì.”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 Chuaq Jêxu doi ca wì: “Pì 'nhòq lah đŏc bàu ta Sech Hadròih 'mòh?
42 Jesus então perguntou:
43 “Taiq 'màng aih, Au doi ca pì, Diac Boc Plình jah yŏc khoi ca pì, am ca jàn ma 'noiq, aih jàn loh plì lem da Diac aih.
43 E Jesus terminou:
44 Mangai leq clìh troq Hmu aih jah padit hech, mangai leq 'bìq Hmu aih tùc, jah hech hoch tìah ca blo.”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 'Bài pajàu càn wa mangai Pha-ri-si tàng bàu alìah aih, wì loq Chuaq Jêxu doi bàu aih patô wì haq.
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 Wì chaq trong rùp Chuaq, mahaq crè ca jàn, ma jah 'màng aih jàn doi, Haq mangai capoch thai Boc Plình.
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.