Mateus 17

Sech Hadròih (HRE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atìq ca tadràu hì, Chuaq Jêxu 'ràng Pêtrô wa Jacò, Jon oh Jacò tiaq Haq tŏc ta wang ha'nhèq.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Enh ngìa ca wì, Chuaq halìh 'mù, hadrò Haq canhia tìah ca mat mahì, eo Haq taboc ca-ah.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu. Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu.|alt="Jesusʼ transfiguration" src="IB04115bw.tif" size="span" copy="IBS" ref="Mat 17:3"
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pêtrô doi ca Chuaq Jêxu: “Chuaq ôi, bèn ŏi ta cô lem dìq jaq, tàng lem manoh Ìh, au broq piq toq ranòh ta cô, mòiq ca Ìh, mòiq ca Môise, mòiq ca Êli.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Jò haq ŏi raq capoch, i yùc taboc ca-ah glom wì ta aih. I bàu enh yùc doi: “Cô Con Calô Au, Au loq waq ca Haq. Haq lem manoh Au rìm trong, ep iu bàu Haq.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Jò tàng bàu aih wì pacro dađeh ta taneh, rai cùp gàu taiq yùq crè dìq jaq.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Chuaq Jêxu trùh haten, bèq mangai hŏc tiaq doi: “Paq yùq, yòng beq!”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Jò wì ngoi ngan, pi i ca cabô enh gùng ca Chuaq Jêxu.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jêxu tanap ca wì: “Pì ùh khòh anoi hlài ca mòiq ngai leq bìac pì khoi hnoq, gòm trùh jò Con Mangai cachìt jah rìh hlài.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 'Bài mangai hŏc tiaq bòch Haq: “ 'Màng aih hagleq thài ranenh doi: Êli phai trùh adroi?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Chuaq Jêxu tèu: “Joq Êli phai trùh, đòiq ha'naoq hlài rìm bìac.
11 Ele respondeu:
12 Mahaq Au doi ca pì: Êli khoi trùh, mahaq wì ùh canao loq. Wì broq cađac ca haq rìm trong tiaq manoh wì enh. Con Mangai hadai phai chìuq jìq xa bàc ta tì wì aih èh.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jò aih 'bài mangai hŏc tiaq men loq Haq anoi trùh Jon 'Baptit.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Jò wì trùh hlài ta mangai bàc, i mòiq ngai con calô thia haten, hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu, doi:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 “Chuaq ôi, xa-ŏch ca con calô au ma troq kenh, haq xalep dìq jaq. Haq cro yôt ta ùnh wa ta diac.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Au khoi 'ràng haq ca 'bài mangai hŏc tiaq Ìh, mahaq wì ùh jah broq brêh ca haq.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Chuaq Jêxu tèu: “Ô xinoi manhài trài wa ùh i ca manoh lùi. Au ep ŏi ti pì trùh jò leq? Au ep chìuq àt ca pì trùh jò leq? 'Ràng con calô 'mat ca Au beq.”
17 Jesus respondeu:
18 Chuaq Jêxu lech ca kiac aih. Tajòi 'mòi jò aih, can kiac loh enh chac haq. Con calô brêh tajòi 'mòi jò aih raq.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Jò pi i ca wì 'noiq, 'bài mangai hŏc tiaq trùh ti Chuaq Jêxu bòch hlèp Haq: “Gleq nhèn ma ùh jah hnan drùh 'noh kiac?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Chuaq Jêxu tèu wì: “Taiq pì i manoh lùi 'yoh 'yit hrìn. Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì joq 'nàng, tàng pì i manoh lùi jah đeh toq clong habài, pì jah doi ca wang cô: Cwa tŏc pah tau beq. Tajòi 'mòi wang cô cwa tŏc pah tau. Ùh i bìac cleq pì ùh broq jah.
20 Jesus respondeu:
21 “Enh hnan đac can kiac 'màng cô, ep waiq khàn wa rôn ca acaq.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Jò ŏi ta Ga-li-lê, Chuaq Jêxu doi ca wì: “Cô èh, Con Mangai 'bìq mùt ta tì wì.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Èh wì jêh đac Haq. Trùh hì piq, Haq rìh hlài.” 'Bài mangai hŏc tiaq tàng bàu aih, wì loh ca mango dìq jaq.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jò Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq trùh ta Ca-bê-na-um, 'bài mangai gop thèq ta Hnem Cùh Waiq lam bòch Pêtrô: “Thài ìh ùh am thèq da Hnem Cùh Waiq 'mòh?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pêtrô tèu: “Òq Haq am.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pêtrô tèu: “Enh mangai Diac 'noiq.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Mahaq đòiq ùh hìaq broq ca wì catŏih, ìh loh ta diac raxìq ca'nìh axai, yŏc ca cap axai ma adroi, wah hacùng haq, i mòiq hliac 'bac. Yŏc 'bac aih lam am thèq ca ba beq.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.