Mateus 17

Sech Hadròih (HRE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Atìq ca tadràu hì, Chuaq Jêxu 'ràng Pêtrô wa Jacò, Jon oh Jacò tiaq Haq tŏc ta wang ha'nhèq.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Enh ngìa ca wì, Chuaq halìh 'mù, hadrò Haq canhia tìah ca mat mahì, eo Haq taboc ca-ah.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu. Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu.|alt="Jesusʼ transfiguration" src="IB04115bw.tif" size="span" copy="IBS" ref="Mat 17:3"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Pêtrô doi ca Chuaq Jêxu: “Chuaq ôi, bèn ŏi ta cô lem dìq jaq, tàng lem manoh Ìh, au broq piq toq ranòh ta cô, mòiq ca Ìh, mòiq ca Môise, mòiq ca Êli.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Jò haq ŏi raq capoch, i yùc taboc ca-ah glom wì ta aih. I bàu enh yùc doi: “Cô Con Calô Au, Au loq waq ca Haq. Haq lem manoh Au rìm trong, ep iu bàu Haq.”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jò tàng bàu aih wì pacro dađeh ta taneh, rai cùp gàu taiq yùq crè dìq jaq.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Chuaq Jêxu trùh haten, bèq mangai hŏc tiaq doi: “Paq yùq, yòng beq!”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Jò wì ngoi ngan, pi i ca cabô enh gùng ca Chuaq Jêxu.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jêxu tanap ca wì: “Pì ùh khòh anoi hlài ca mòiq ngai leq bìac pì khoi hnoq, gòm trùh jò Con Mangai cachìt jah rìh hlài.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 'Bài mangai hŏc tiaq bòch Haq: “ 'Màng aih hagleq thài ranenh doi: Êli phai trùh adroi?”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Chuaq Jêxu tèu: “Joq Êli phai trùh, đòiq ha'naoq hlài rìm bìac.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Mahaq Au doi ca pì: Êli khoi trùh, mahaq wì ùh canao loq. Wì broq cađac ca haq rìm trong tiaq manoh wì enh. Con Mangai hadai phai chìuq jìq xa bàc ta tì wì aih èh.”
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Jò aih 'bài mangai hŏc tiaq men loq Haq anoi trùh Jon 'Baptit.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Jò wì trùh hlài ta mangai bàc, i mòiq ngai con calô thia haten, hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu, doi:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 “Chuaq ôi, xa-ŏch ca con calô au ma troq kenh, haq xalep dìq jaq. Haq cro yôt ta ùnh wa ta diac.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 Au khoi 'ràng haq ca 'bài mangai hŏc tiaq Ìh, mahaq wì ùh jah broq brêh ca haq.”
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Chuaq Jêxu tèu: “Ô xinoi manhài trài wa ùh i ca manoh lùi. Au ep ŏi ti pì trùh jò leq? Au ep chìuq àt ca pì trùh jò leq? 'Ràng con calô 'mat ca Au beq.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Chuaq Jêxu lech ca kiac aih. Tajòi 'mòi jò aih, can kiac loh enh chac haq. Con calô brêh tajòi 'mòi jò aih raq.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Jò pi i ca wì 'noiq, 'bài mangai hŏc tiaq trùh ti Chuaq Jêxu bòch hlèp Haq: “Gleq nhèn ma ùh jah hnan drùh 'noh kiac?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Chuaq Jêxu tèu wì: “Taiq pì i manoh lùi 'yoh 'yit hrìn. Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì joq 'nàng, tàng pì i manoh lùi jah đeh toq clong habài, pì jah doi ca wang cô: Cwa tŏc pah tau beq. Tajòi 'mòi wang cô cwa tŏc pah tau. Ùh i bìac cleq pì ùh broq jah.
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 “Enh hnan đac can kiac 'màng cô, ep waiq khàn wa rôn ca acaq.”
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Jò ŏi ta Ga-li-lê, Chuaq Jêxu doi ca wì: “Cô èh, Con Mangai 'bìq mùt ta tì wì.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Èh wì jêh đac Haq. Trùh hì piq, Haq rìh hlài.” 'Bài mangai hŏc tiaq tàng bàu aih, wì loh ca mango dìq jaq.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jò Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq trùh ta Ca-bê-na-um, 'bài mangai gop thèq ta Hnem Cùh Waiq lam bòch Pêtrô: “Thài ìh ùh am thèq da Hnem Cùh Waiq 'mòh?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Pêtrô tèu: “Òq Haq am.”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Pêtrô tèu: “Enh mangai Diac 'noiq.”
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Mahaq đòiq ùh hìaq broq ca wì catŏih, ìh loh ta diac raxìq ca'nìh axai, yŏc ca cap axai ma adroi, wah hacùng haq, i mòiq hliac 'bac. Yŏc 'bac aih lam am thèq ca ba beq.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.