Mateus 17
Sech Hadròih (HRE) vs NAA
1 Atìq ca tadràu hì, Chuaq Jêxu 'ràng Pêtrô wa Jacò, Jon oh Jacò tiaq Haq tŏc ta wang ha'nhèq.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Enh ngìa ca wì, Chuaq halìh 'mù, hadrò Haq canhia tìah ca mat mahì, eo Haq taboc ca-ah.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu. Wop jò aih wì hnoq Môise wa Êli capoch tùang ca Chuaq Jêxu.|alt="Jesusʼ transfiguration" src="IB04115bw.tif" size="span" copy="IBS" ref="Mat 17:3"
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pêtrô doi ca Chuaq Jêxu: “Chuaq ôi, bèn ŏi ta cô lem dìq jaq, tàng lem manoh Ìh, au broq piq toq ranòh ta cô, mòiq ca Ìh, mòiq ca Môise, mòiq ca Êli.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Jò haq ŏi raq capoch, i yùc taboc ca-ah glom wì ta aih. I bàu enh yùc doi: “Cô Con Calô Au, Au loq waq ca Haq. Haq lem manoh Au rìm trong, ep iu bàu Haq.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Jò tàng bàu aih wì pacro dađeh ta taneh, rai cùp gàu taiq yùq crè dìq jaq.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Chuaq Jêxu trùh haten, bèq mangai hŏc tiaq doi: “Paq yùq, yòng beq!”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Jò wì ngoi ngan, pi i ca cabô enh gùng ca Chuaq Jêxu.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Jò wì haq loh enh wang, Chuaq Jêxu tanap ca wì: “Pì ùh khòh anoi hlài ca mòiq ngai leq bìac pì khoi hnoq, gòm trùh jò Con Mangai cachìt jah rìh hlài.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 'Bài mangai hŏc tiaq bòch Haq: “ 'Màng aih hagleq thài ranenh doi: Êli phai trùh adroi?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Chuaq Jêxu tèu: “Joq Êli phai trùh, đòiq ha'naoq hlài rìm bìac.
11 Jesus respondeu:
12 Mahaq Au doi ca pì: Êli khoi trùh, mahaq wì ùh canao loq. Wì broq cađac ca haq rìm trong tiaq manoh wì enh. Con Mangai hadai phai chìuq jìq xa bàc ta tì wì aih èh.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Jò aih 'bài mangai hŏc tiaq men loq Haq anoi trùh Jon 'Baptit.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Jò wì trùh hlài ta mangai bàc, i mòiq ngai con calô thia haten, hacùn cràng enh ngìa ca Chuaq Jêxu, doi:
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “Chuaq ôi, xa-ŏch ca con calô au ma troq kenh, haq xalep dìq jaq. Haq cro yôt ta ùnh wa ta diac.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Au khoi 'ràng haq ca 'bài mangai hŏc tiaq Ìh, mahaq wì ùh jah broq brêh ca haq.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Chuaq Jêxu tèu: “Ô xinoi manhài trài wa ùh i ca manoh lùi. Au ep ŏi ti pì trùh jò leq? Au ep chìuq àt ca pì trùh jò leq? 'Ràng con calô 'mat ca Au beq.”
17 Jesus exclamou:
18 Chuaq Jêxu lech ca kiac aih. Tajòi 'mòi jò aih, can kiac loh enh chac haq. Con calô brêh tajòi 'mòi jò aih raq.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Jò pi i ca wì 'noiq, 'bài mangai hŏc tiaq trùh ti Chuaq Jêxu bòch hlèp Haq: “Gleq nhèn ma ùh jah hnan drùh 'noh kiac?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Chuaq Jêxu tèu wì: “Taiq pì i manoh lùi 'yoh 'yit hrìn. Ma jah 'màng aih, Au doi ca pì joq 'nàng, tàng pì i manoh lùi jah đeh toq clong habài, pì jah doi ca wang cô: Cwa tŏc pah tau beq. Tajòi 'mòi wang cô cwa tŏc pah tau. Ùh i bìac cleq pì ùh broq jah.
20 Jesus respondeu:
21 “Enh hnan đac can kiac 'màng cô, ep waiq khàn wa rôn ca acaq.”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Jò ŏi ta Ga-li-lê, Chuaq Jêxu doi ca wì: “Cô èh, Con Mangai 'bìq mùt ta tì wì.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Èh wì jêh đac Haq. Trùh hì piq, Haq rìh hlài.” 'Bài mangai hŏc tiaq tàng bàu aih, wì loh ca mango dìq jaq.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jò Chuaq Jêxu wa mangai hŏc tiaq trùh ta Ca-bê-na-um, 'bài mangai gop thèq ta Hnem Cùh Waiq lam bòch Pêtrô: “Thài ìh ùh am thèq da Hnem Cùh Waiq 'mòh?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pêtrô tèu: “Òq Haq am.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pêtrô tèu: “Enh mangai Diac 'noiq.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Mahaq đòiq ùh hìaq broq ca wì catŏih, ìh loh ta diac raxìq ca'nìh axai, yŏc ca cap axai ma adroi, wah hacùng haq, i mòiq hliac 'bac. Yŏc 'bac aih lam am thèq ca ba beq.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.