Marcos 16

Sech Hadròih (HRE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atìq ca hì Sabat, Mari Ma-đò-len, Mari miq Jacò wa Sa-lô-mê, rŏt dahwèq xua thùm lam xùt ca hanang Chuaq Jêxu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Xrŏih xroq hì gàu tùang lè, mat mahì bu tŏc, wì piq ngai lam trùh ta ralùng hanang.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Wì ta anoi ca dabau: “Cabô ma cadro am ca bèn hmu càn gùp jang ngah ralùng?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ma jah 'màng aih hmu aih càn. Mahaq jò wì ngan, wì hnoq hmu khoi cadro.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Èh wì mùt hnoq mòiq ngai gu radam ha'ngui pah 'ma, caxùnh eo yôh taboc camla, wì crè.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Mahaq gu radam aih doi ca wì: “Apaq crè oq. Pì chaq Chuaq Jêxu, Mangai Na-xa-ret ma wì khoi tiang đình Haq ti long pagat. Haq khoi rìh hlài. Haq pi ŏi ta cô. Meh pì lam ngan nòi wì ma prôih hanang Haq beq.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Lam doi ca 'bài mangai hŏc tiaq Haq wa Pêtrô loq, Haq lam ta Ga-li-lê adroi ca pì. Pì jah hnoq Haq ta aih, troi bàu Haq khoi doi ca pì.”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 'Bài gu cadrì aih loh enh ralùng. Wì lam mot, ma jah 'màng aih, wì crè dìq jaq. Wì haq ùh i doi ca mangai 'noiq loq, taiq wì haq crè.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Chuaq Jêxu rìh hlài jò daxroq hì gàu tùang lè. Adroi dŏng dìq Chuaq Jêxu patô dađeh ca Mari Ma-đò-len, aih mangai Chuaq Jêxu khoi hnan tapèh toq kiac dù enh chac haq.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Haq lam bahìa ca 'bài mangai ma khoi tiaq Chuaq Jêxu enh adroi. Wì 'nang hmoi ca Chuaq Jêxu cachìt.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Mahaq jò tàng haq doi haq khoi hnoq Chuaq Jêxu khoi rìh hlài, wì ùh lùi.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Atìq ca aih, Chuaq Jêxu patô dađeh ca wa baiq ngai, mangai hŏc tiaq ti trong hlài đeh ta plài.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Wa lam anoi hlài ca 'bài mangai hŏc tiaq 'noiq, mahaq wì hadai ùh lùi wa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Atìq ca aih hòm, Chuaq Jêxu patô dađeh ca 12 ngai, mangai hŏc tiaq 'nang ha'ngui acaq. Haq lech ca wì taiq manoh wì cadoq, taiq wì ùh lùi Haq khoi rìh hlài, ma jah 'màng aih wì ùh lùi 'bài mangai ma khoi hnoq Haq khoi rìh.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Haq doi ca 'bài mangai hŏc tiaq: “Lam jàp ca crŏng taneh beq, anoi Bàu Lem am ca rìm ngai loq.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Mangai leq lùi wa chìuq 'baptem, haq jah dèch. Mangai leq ùh lùi, mangai aih jah chìuq hadrah baxa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 'Bài mangai leq lùi jah i bìac halac cô: Canòm ca hiniq Au wì hnan đac kiac dù, jah capoch bàc bàu neo,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 rùp bìh ta tì; tàng troq ôq padrê, ji ùh hìaq troq cleq; đòiq tì ti chac mangai ùh hrŏc, èh mangai ùh hrŏc jah brêh.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Khoi ca Chuaq Jêxu doi dìq bàu aih, Haq tŏc ta plình. Haq ha'ngui pah 'ma Boc Plình.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Phàn da 'bài mangai hŏc tiaq, wì loh lam anoi Bàu Lem jàp rìm nòi. Chuaq hadai broq pajùm dèh ti wì haq. Bàu Lem khoi jah broq hagao nhò bìac halac aih.Haq tŏc ta plình.|alt="Jesus went back to heaven" src="Mark_16_19.tif" size="span" copy="KLP" ref="Mŏc 16:19"
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.