Levítico 9

Sech Hadròih (HRE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Trùh hì rahem, Môise creo ca Arôn, 'bài con calô haq wa 'bài craq da Is-ra-ên,
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 hi khoi haq doi ca Arôn: “Rùp mòiq toq 'bo calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, mòiq toq trìu calô dìq ùh i ca teo xìt leq đòiq broq ngè tadreo bùh am ca Chuaq.
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro, para holocausto, sem mancha, e traze- os perante o Senhor .
3 Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Pì phai rùp mòiq toq bubi calô broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, wa yŏc mòiq toq 'bo con wa mòiq toq trìu con dìq mòiq hanam ùh i ca teo xìt leq, đòiq broq ngè tadreo bùh am ca Chuaq,
3 Depois, falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode, para expiação do pecado, e um bezerro e um cordeiro de um ano, sem mancha, para holocausto;
4 wa mòiq toq 'bo, mòiq toq trìu calô, đòiq broq ngè tadreo waiq catèm am ca Chuaq, wa ngè tadreo dèch am xam 'mau mì alôn ti dàu, ma jah 'màng aih hì cô Chuaq jah mahno loh ca pì.’ ”
4 também um boi e um carneiro, por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 'Màng aih wì haq 'ràng enh ngìa ca Hnem Traiq Cùh Waiq 'bài ngè Môise ma khoi thê, hi khoi dìq dŏng ca jàn trùh haten enh ngìa ca Chuaq.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Môise doi: “Cô bìac Chuaq thê pì broq đòiq can 'ngah 'ngai da Chuaq jah mahno loh ca pì.”
6 E disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Hi khoi Môise doi ca Arôn: “Ìh trùh haten ca'bŏng tadreo am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi wa ngè tadreo bùh da ìh am ca cla ìh wa am ca jàn jah hadròih. Èh ìh yŏc ngè tadreo da jàn đòiq broq ca wì jah hadròih, aih broq ca wì jah ta-atoq enh ngìa Chuaq, troq troi bàu Chuaq khoi thê.”
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e faze expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Arôn trùh haten ca'bŏng tadreo, pàc 'bo con đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi am ca dađeh.
8 Então, Arão se chegou ao altar e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 'Bài con calô haq 'ràng mahem ca haq. Haq 'nhrùq hadrang tì ta mahem, xùt ta aki ca'bŏng tadreo, hi khoi ùc rah mahem ta xèm ca'bŏng tadreo.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; e molhou o dedo no sangue e o pôs sobre as pontas do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Hi khoi haq yŏc ramaq baiq toq plì crŏng wa 'nah clèm 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo troq troi bàu Chuaq khoi thê Môise.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Mahaq jam wa akia haq 'ràng bùh enh gùng ca traiq.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Hi khoi haq pàc ngè aban đòiq broq ngè tadreo bùh. 'Bài con calô haq 'ràng trùh ca haq mahem, haq da'rat mahem dudan enh 'nhèq ca'bŏng tadreo.
12 Depois, degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Wì 'ràng ca haq jam tadreo bùh, xah tang ha'nech pajùm ca gàu, hi khoi haq bùh dìq enh 'nhèq ca ca'bŏng.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Arôn 'nheo cliac wa jènh 'ràng bùh enh 'nhèq pajùm ngè tadreo bùh ta ca'bŏng tadreo.
14 E lavou a fressura e as pernas e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Hi khoi haq 'ràng ngè tadreo da jàn. Haq pàc mòiq toq bubi calô đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi da jàn, tìah ca ngè tadreo baxèm.Hi khoi haq 'ràng ngè tadreo|alt="Aaron offers offering" src="hk00267b.tif" size="col" copy="BFBS (Knowles)" ref="Lêwi 9:15"
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Khoi ca aih haq hadai am ngè tadreo bùh tiaq ranenh khoi pachì.
16 Fez também chegar o holocausto e o preparou segundo o rito.
17 Khoi ca aih haq dèch am ngè tadreo xam 'mau mì, ùc bình cadop tì dađeh, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo, broq tam ca ngè tadreo bùh daxroq.
17 E fez chegar a oferta de manjares, e a sua mão encheu dela, e a queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Èh haq hadai pàc 'bo wa con trìu calô broq ngè tadreo waiq catèm am ca jàn. 'Bài con calô Arôn 'ràng ca haq mahem đòiq da'rat dudan ta 'nhèq ca'bŏng tadreo.
18 Depois, degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar, em redor,
19 Wa haq 'ràng ca haq ramaq da 'bo wa ramaq trìu calô aih, tenh, ramaq ma lom ta cliac, baiq toq plì crŏng, wa 'nah clèm,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 dìq ramaq cô pajùm ca rada, èh bùh pajùm ta ca'bŏng tadreo.
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele queimou a gordura sobre o altar;
21 Hi khoi Arôn yŏc rada wa cataih pah 'ma, am lam am hlài jang ngìa Chuaq, tìah ca bàu Môise khoi thê.
21 mas o peito e a espádua direita Arão moveu por oferta de movimento perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Arôn dèch tì ti 'nhèq pah jàn waiq xôq ca wì. Atìq ca am ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, ngè tadreo bùh, wa ngè tadreo waiq catèm, èh haq cadiang loh khoi ca'bŏng tadreo.
22 Depois, Arão levantou as mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Môise wa Arôn mùt ta Hnem Traiq Cùh Waiq. Jò wa haq loh rai waiq xôq ca jàn, 'ngah 'ngai da Chuaq mahno loh ca jàn.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois, saíram e abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Hi khoi, mòiq pla ùnh enh ngìa ca Chuaq loh bùh cheo dŏng ngè tadreo wa ramaq ta ca'bŏng tadreo. Jò dìq ca jàn hnoq 'màng aih, wì haq dêh bàu manè apôi, rai bla-op dèh hadrò ta taneh.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor e consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilou e caiu sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.