Levítico 8
Sech Hadròih (HRE) vs NVT
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “ 'Ràng ca Arôn wa 'bài con calô haq, xam eo yôh, dàu xùt, 'bo bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, baiq toq trìu calô, wa mòiq rajo 'benh ùh i ca blo,
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 hi khoi tagop dŏng dìq ca jàn enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Môise broq tiaq troq troi bàu Chuaq ma tanap. Wì jàn tagop dìq enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Môise doi ca wì jàn: “Cô bìac Chuaq khoi thê au broq.”
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Èh Môise thê Arôn wa 'bài con calô haq trùh haten, hi khoi yŏc diac 'nheo wì haq.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Haq caxùnh eo yôh taboc ca Arôn, càt caxi ca'nam, caxùnh eo lè, caxùnh êphot càt ha'mai ti ca'nam haq.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Hi khoi haq ha'mac ca Arôn capiac bac jang rada, èh 'mùt enh dalam capiac bac jang rada aih Urim wa Thumim.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Haq pacôi ca Arôn mù jang gàu, đòiq capiac xam wang enh ngìa ta mù aih, aih ca lôp Hadròih, broq troq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Khoi ca aih Môise yŏc dàu xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca ngè ma ŏi ta aih lah crài loh hadròih.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Haq da'rat dàu tapèh yàng ta ca'bŏng tadreo, xùt dàu ca'bŏng tadreo wa dìq ca ranac ma ŏi ta ca'bŏng tadreo, thùng wa jènh thùng đòiq lah crài loh hadròih.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Èh haq ùc dàu xùt ta gàu Arôn đòiq lah crài haq loh hadròih.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Khoi èh Môise thê 'bài con calô Arôn trùh haten caxùnh ca wì haq eo yôh taboc, càt ha'mai haq, pacôi mù ca wì haq tìah ca troi Chuaq khoi tanap ca Môise.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Môise thê 'ràng 'bo calô bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, èh thê Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu 'bo.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Môise pàc 'bo yŏc mahem, èh xam tì yŏc mahem aih xùt dudan ca aki da ca'bŏng tadreo, broq ca'bŏng tadreo wìa hadròih. Khoi èh haq ùc dŏng mahem aih roc xèm ca'bŏng tadreo. 'Màng aih haq lah crài ca'bŏng tadreo loh hadròih.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Haq yŏc dìq ramaq ma glom cliac, ramaq glom clèm, wa ramaq plì crŏng, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Phàn ma ŏi hlài aih, akia, jam wa ìch, èh haq 'ràng bùh enh gùng ca traiq, tìah ca troi Chuaq ma khoi tanap ca haq.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Môise dèch am trìu calô da ngè tadreo bùh, hi khoi Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu trìu calô aih.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Môise pàc trìu aih, da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Jò haq khoi xah jam loh tang ha'nech, haq 'ràng bùh gàu wa ramaq pajùm ca tang ha'nech jam cô.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Jò Môise khoi yŏc diac 'nheo cliac wa jènh, èh haq bùh dŏng dìq trìu calô aih enh 'nhèq ca'bŏng tadreo. Aih ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq tìah ca Chuaq ma khoi thê haq.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Hi khoi Môise yŏc trìu calô ma baiq, aih trìu calô broq ca lè atŏc mangai broq pajàu, Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì agàu trìu calô.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Môise jêh haq, yŏc mahem xùt adon pah 'ma Arôn, hadrang can tì pah 'ma wa hadrang càn jènh pah 'ma.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Môise hadai thê 'bài con calô Arôn trùh haten, xùt mahem adon wa haq, hadrang can tì pah 'ma, hadrang càn jènh pah 'ma. Hi khoi Môise da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Haq yŏc ramaq wa tenh, dìq dŏng ramaq ma lom cliac, plì clèm, baiq toq plì crŏng wa cataih pah 'ma.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Enh rajo 'benh ùh i ca blo đòiq enh ngìa ca Chuaq, haq yŏc mòiq toq 'benh 'yoh ùh tah blo, mòiq toq 'benh i dàu, mòiq toq 'benh ratang, 'ràng đòiq 'benh aih enh 'nhèq ca ramaq wa cataih pah 'ma.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Khoi èh haq đòiq dìq 'bài ngè aih ta tì Arôn wa ta tì 'bài con calô haq. Wì haq dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Môise hi yŏc 'bài ngè aih enh tì wì haq, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo pah jam ti ngè tadreo bùh. Aih ngè tadreo lè atŏc mangai broq pajàu wìa ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Môise hadai yŏc rada da con trìu calô, dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq. Aih phàn da Môise ma broq lè atŏc mangai broq pajàu tìah ca Chuaq khoi thê haq.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Atìq ca aih Môise yŏc dàu wa mahem enh ca'bŏng da'rat da Arôn, wa ta eo haq, ta 'bài con calô haq wa ta eo wa haq. 'Màng aih Arôn wa eo haq, 'bài con calô Arôn wa eo wa haq khoi lah crài loh hadròih.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Hi khoi Môise doi ca Arôn wa 'bài con calô haq: “Pì phai pai jam jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, caq jang aih pajùm ca 'benh ta rajo ma broq lè atŏc mangai broq pajàu, tìah ca Chuaq ma khoi thê, doi, ‘Arôn wa 'bài con calô haq caq jam aih.’
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Mahaq pì phai bùh cađac jam wa 'benh ma ŏi rah.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Trom tapèh hì pì ùh khòh loh khoi ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trùh jò leq 'bài hì lè atŏc mangai broq pajàu da pì jah gêh.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Rìm bìac bèn khoi broq hì cô, aih bìac Chuaq khoi thê broq đòiq broq rŏt dèch hlài enh tôiq lôi da pì.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 'Màng aih dahì damang pì phai ŏi jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trom tapèh hì tìah ca bàu Chuaq khoi tanap đòiq pì ùh hìaq cachìt.”
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 'Màng aih, Arôn wa 'bài con calô haq broq rìm bìac troq troi bàu Chuaq ma khoi thê Môise.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.