Levítico 8
Sech Hadròih (HRE) vs ARA
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ 'Ràng ca Arôn wa 'bài con calô haq, xam eo yôh, dàu xùt, 'bo bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, baiq toq trìu calô, wa mòiq rajo 'benh ùh i ca blo,
2 Toma Arão, e seus filhos, e as vestes, e o óleo da unção, como também o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 hi khoi tagop dŏng dìq ca jàn enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Môise broq tiaq troq troi bàu Chuaq ma tanap. Wì jàn tagop dìq enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação se ajuntou à porta da tenda da congregação.
5 Môise doi ca wì jàn: “Cô bìac Chuaq khoi thê au broq.”
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Èh Môise thê Arôn wa 'bài con calô haq trùh haten, hi khoi yŏc diac 'nheo wì haq.
6 E fez chegar a Arão e a seus filhos e os lavou com água.
7 Haq caxùnh eo yôh taboc ca Arôn, càt caxi ca'nam, caxùnh eo lè, caxùnh êphot càt ha'mai ti ca'nam haq.
7 Vestiu a Arão da túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz; também pôs sobre ele a estola sacerdotal, e o cingiu com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e o ajustou com ele.
8 Hi khoi haq ha'mac ca Arôn capiac bac jang rada, èh 'mùt enh dalam capiac bac jang rada aih Urim wa Thumim.
8 Depois, lhe colocou o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Haq pacôi ca Arôn mù jang gàu, đòiq capiac xam wang enh ngìa ta mù aih, aih ca lôp Hadròih, broq troq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Khoi ca aih Môise yŏc dàu xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca ngè ma ŏi ta aih lah crài loh hadròih.
10 Então, Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o consagrou;
11 Haq da'rat dàu tapèh yàng ta ca'bŏng tadreo, xùt dàu ca'bŏng tadreo wa dìq ca ranac ma ŏi ta ca'bŏng tadreo, thùng wa jènh thùng đòiq lah crài loh hadròih.
11 e dele aspergiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Èh haq ùc dàu xùt ta gàu Arôn đòiq lah crài haq loh hadròih.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Khoi èh Môise thê 'bài con calô Arôn trùh haten caxùnh ca wì haq eo yôh taboc, càt ha'mai haq, pacôi mù ca wì haq tìah ca troi Chuaq khoi tanap ca Môise.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e atou-lhes as tiaras, como o Senhor lhe ordenara.
14 Môise thê 'ràng 'bo calô bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, èh thê Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu 'bo.
14 Então, fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Môise pàc 'bo yŏc mahem, èh xam tì yŏc mahem aih xùt dudan ca aki da ca'bŏng tadreo, broq ca'bŏng tadreo wìa hadròih. Khoi èh haq ùc dŏng mahem aih roc xèm ca'bŏng tadreo. 'Màng aih haq lah crài ca'bŏng tadreo loh hadròih.
15 e Moisés o imolou, e tomou o sangue, e dele pôs, com o dedo, sobre os chifres do altar em redor, e purificou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Haq yŏc dìq ramaq ma glom cliac, ramaq glom clèm, wa ramaq plì crŏng, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo.
16 Depois, tomou toda a gordura que está sobre as entranhas, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Phàn ma ŏi hlài aih, akia, jam wa ìch, èh haq 'ràng bùh enh gùng ca traiq, tìah ca troi Chuaq ma khoi tanap ca haq.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu excremento queimou fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Môise dèch am trìu calô da ngè tadreo bùh, hi khoi Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu trìu calô aih.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Môise pàc trìu aih, da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
19 E Moisés o imolou e aspergiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 Jò haq khoi xah jam loh tang ha'nech, haq 'ràng bùh gàu wa ramaq pajùm ca tang ha'nech jam cô.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Jò Môise khoi yŏc diac 'nheo cliac wa jènh, èh haq bùh dŏng dìq trìu calô aih enh 'nhèq ca'bŏng tadreo. Aih ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq tìah ca Chuaq ma khoi thê haq.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de aroma agradável, oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Hi khoi Môise yŏc trìu calô ma baiq, aih trìu calô broq ca lè atŏc mangai broq pajàu, Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì agàu trìu calô.
22 Então, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Môise jêh haq, yŏc mahem xùt adon pah 'ma Arôn, hadrang can tì pah 'ma wa hadrang càn jènh pah 'ma.
23 E Moisés o imolou, e tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Môise hadai thê 'bài con calô Arôn trùh haten, xùt mahem adon wa haq, hadrang can tì pah 'ma, hadrang càn jènh pah 'ma. Hi khoi Môise da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o polegar do pé direito; e aspergiu Moisés o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Haq yŏc ramaq wa tenh, dìq dŏng ramaq ma lom cliac, plì clèm, baiq toq plì crŏng wa cataih pah 'ma.
25 Tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está nas entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura, e a coxa direita.
26 Enh rajo 'benh ùh i ca blo đòiq enh ngìa ca Chuaq, haq yŏc mòiq toq 'benh 'yoh ùh tah blo, mòiq toq 'benh i dàu, mòiq toq 'benh ratang, 'ràng đòiq 'benh aih enh 'nhèq ca ramaq wa cataih pah 'ma.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, um bolo de pão azeitado e uma obreia e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Khoi èh haq đòiq dìq 'bài ngè aih ta tì Arôn wa ta tì 'bài con calô haq. Wì haq dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida perante o Senhor .
28 Môise hi yŏc 'bài ngè aih enh tì wì haq, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo pah jam ti ngè tadreo bùh. Aih ngè tadreo lè atŏc mangai broq pajàu wìa ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq.
28 Depois, Moisés o tomou das suas mãos e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Môise hadai yŏc rada da con trìu calô, dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq. Aih phàn da Môise ma broq lè atŏc mangai broq pajàu tìah ca Chuaq khoi thê haq.
29 Tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta movida perante o Senhor ; era a porção que tocava a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe ordenara.
30 Atìq ca aih Môise yŏc dàu wa mahem enh ca'bŏng da'rat da Arôn, wa ta eo haq, ta 'bài con calô haq wa ta eo wa haq. 'Màng aih Arôn wa eo haq, 'bài con calô Arôn wa eo wa haq khoi lah crài loh hadròih.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção e do sangue que estava sobre o altar e o aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou a Arão, e as suas vestes, e a seus filhos, e as vestes de seus filhos.
31 Hi khoi Môise doi ca Arôn wa 'bài con calô haq: “Pì phai pai jam jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, caq jang aih pajùm ca 'benh ta rajo ma broq lè atŏc mangai broq pajàu, tìah ca Chuaq ma khoi thê, doi, ‘Arôn wa 'bài con calô haq caq jam aih.’
31 Disse Moisés a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Mahaq pì phai bùh cađac jam wa 'benh ma ŏi rah.
32 Mas o que restar da carne e do pão queimareis.
33 Trom tapèh hì pì ùh khòh loh khoi ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trùh jò leq 'bài hì lè atŏc mangai broq pajàu da pì jah gêh.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 Rìm bìac bèn khoi broq hì cô, aih bìac Chuaq khoi thê broq đòiq broq rŏt dèch hlài enh tôiq lôi da pì.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, em expiação por vós.
35 'Màng aih dahì damang pì phai ŏi jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trom tapèh hì tìah ca bàu Chuaq khoi tanap đòiq pì ùh hìaq cachìt.”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e observareis as prescrições do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 'Màng aih, Arôn wa 'bài con calô haq broq rìm bìac troq troi bàu Chuaq ma khoi thê Môise.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.