Levítico 8
Sech Hadròih (HRE) vs ARIB
1 Chuaq doi ca Môise:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “ 'Ràng ca Arôn wa 'bài con calô haq, xam eo yôh, dàu xùt, 'bo bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt dèch hlài enh tôiq lôi, baiq toq trìu calô, wa mòiq rajo 'benh ùh i ca blo,
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 hi khoi tagop dŏng dìq ca jàn enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.”
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Môise broq tiaq troq troi bàu Chuaq ma tanap. Wì jàn tagop dìq enh ngìa ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 Môise doi ca wì jàn: “Cô bìac Chuaq khoi thê au broq.”
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Èh Môise thê Arôn wa 'bài con calô haq trùh haten, hi khoi yŏc diac 'nheo wì haq.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Haq caxùnh eo yôh taboc ca Arôn, càt caxi ca'nam, caxùnh eo lè, caxùnh êphot càt ha'mai ti ca'nam haq.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Hi khoi haq ha'mac ca Arôn capiac bac jang rada, èh 'mùt enh dalam capiac bac jang rada aih Urim wa Thumim.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Haq pacôi ca Arôn mù jang gàu, đòiq capiac xam wang enh ngìa ta mù aih, aih ca lôp Hadròih, broq troq troi bàu Chuaq khoi tanap ca Môise.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Khoi ca aih Môise yŏc dàu xùt ca Hnem Traiq Cùh Waiq wa dìq ca ngè ma ŏi ta aih lah crài loh hadròih.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Haq da'rat dàu tapèh yàng ta ca'bŏng tadreo, xùt dàu ca'bŏng tadreo wa dìq ca ranac ma ŏi ta ca'bŏng tadreo, thùng wa jènh thùng đòiq lah crài loh hadròih.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Èh haq ùc dàu xùt ta gàu Arôn đòiq lah crài haq loh hadròih.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Khoi èh Môise thê 'bài con calô Arôn trùh haten caxùnh ca wì haq eo yôh taboc, càt ha'mai haq, pacôi mù ca wì haq tìah ca troi Chuaq khoi tanap ca Môise.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Môise thê 'ràng 'bo calô bu chuai đòiq broq ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, èh thê Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu 'bo.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Môise pàc 'bo yŏc mahem, èh xam tì yŏc mahem aih xùt dudan ca aki da ca'bŏng tadreo, broq ca'bŏng tadreo wìa hadròih. Khoi èh haq ùc dŏng mahem aih roc xèm ca'bŏng tadreo. 'Màng aih haq lah crài ca'bŏng tadreo loh hadròih.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Haq yŏc dìq ramaq ma glom cliac, ramaq glom clèm, wa ramaq plì crŏng, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Phàn ma ŏi hlài aih, akia, jam wa ìch, èh haq 'ràng bùh enh gùng ca traiq, tìah ca troi Chuaq ma khoi tanap ca haq.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Môise dèch am trìu calô da ngè tadreo bùh, hi khoi Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì jang gàu trìu calô aih.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Môise pàc trìu aih, da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Jò haq khoi xah jam loh tang ha'nech, haq 'ràng bùh gàu wa ramaq pajùm ca tang ha'nech jam cô.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Jò Môise khoi yŏc diac 'nheo cliac wa jènh, èh haq bùh dŏng dìq trìu calô aih enh 'nhèq ca'bŏng tadreo. Aih ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq tìah ca Chuaq ma khoi thê haq.
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Hi khoi Môise yŏc trìu calô ma baiq, aih trìu calô broq ca lè atŏc mangai broq pajàu, Arôn wa 'bài con calô haq đòiq tì agàu trìu calô.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Môise jêh haq, yŏc mahem xùt adon pah 'ma Arôn, hadrang can tì pah 'ma wa hadrang càn jènh pah 'ma.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Môise hadai thê 'bài con calô Arôn trùh haten, xùt mahem adon wa haq, hadrang can tì pah 'ma, hadrang càn jènh pah 'ma. Hi khoi Môise da'rat mahem dudan ti kenh ca ca'bŏng tadreo.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Haq yŏc ramaq wa tenh, dìq dŏng ramaq ma lom cliac, plì clèm, baiq toq plì crŏng wa cataih pah 'ma.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Enh rajo 'benh ùh i ca blo đòiq enh ngìa ca Chuaq, haq yŏc mòiq toq 'benh 'yoh ùh tah blo, mòiq toq 'benh i dàu, mòiq toq 'benh ratang, 'ràng đòiq 'benh aih enh 'nhèq ca ramaq wa cataih pah 'ma.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Khoi èh haq đòiq dìq 'bài ngè aih ta tì Arôn wa ta tì 'bài con calô haq. Wì haq dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Môise hi yŏc 'bài ngè aih enh tì wì haq, 'ràng bùh ta ca'bŏng tadreo pah jam ti ngè tadreo bùh. Aih ngè tadreo lè atŏc mangai broq pajàu wìa ngè tadreo bùh xam ùnh broq hòi xua thùm am ca Chuaq.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Môise hadai yŏc rada da con trìu calô, dèch am xam bìac am lam am hlài jang ngìa Chuaq. Aih phàn da Môise ma broq lè atŏc mangai broq pajàu tìah ca Chuaq khoi thê haq.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Atìq ca aih Môise yŏc dàu wa mahem enh ca'bŏng da'rat da Arôn, wa ta eo haq, ta 'bài con calô haq wa ta eo wa haq. 'Màng aih Arôn wa eo haq, 'bài con calô Arôn wa eo wa haq khoi lah crài loh hadròih.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Hi khoi Môise doi ca Arôn wa 'bài con calô haq: “Pì phai pai jam jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq, caq jang aih pajùm ca 'benh ta rajo ma broq lè atŏc mangai broq pajàu, tìah ca Chuaq ma khoi thê, doi, ‘Arôn wa 'bài con calô haq caq jam aih.’
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Mahaq pì phai bùh cađac jam wa 'benh ma ŏi rah.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Trom tapèh hì pì ùh khòh loh khoi ca 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trùh jò leq 'bài hì lè atŏc mangai broq pajàu da pì jah gêh.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Rìm bìac bèn khoi broq hì cô, aih bìac Chuaq khoi thê broq đòiq broq rŏt dèch hlài enh tôiq lôi da pì.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 'Màng aih dahì damang pì phai ŏi jang 'mang Hnem Traiq Cùh Waiq trom tapèh hì tìah ca bàu Chuaq khoi tanap đòiq pì ùh hìaq cachìt.”
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 'Màng aih, Arôn wa 'bài con calô haq broq rìm bìac troq troi bàu Chuaq ma khoi thê Môise.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.