Levítico 7
Sech Hadròih (HRE) vs NVI
1 “ ‘Cô ranenh da ngè tadreo đòiq rŏt dèch hlài enh tôiq lôi. Ngè tadreo aih phai dìq jaq hadròih.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Wì haq phai pàc ngè aban aih đòiq tadreo ta nòi ma pàc 'bài ngè aban broq ngè tadreo bùh, hi khoi da'rat mahem dudan ca'bŏng tadreo.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Èh haq am dìq ca ramaq xam ramaq tenh wa ramaq ma top roc caxènh crŏng wa ramaq cliac,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 wa baiq toq plì crŏng xam ramaq da plì crŏng dìq, ramaq ŏi kenh ca'bŏng,
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Pajàu bùh dŏng dìq ta ca'bŏng tadreo, broq ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq. Aih ngè tadreo broq rŏt hlài enh tôiq lôi.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Rìm mangai calô ta 'bài pajàu jah caq jam cô ta nòi hadròih, aih ngè tadreo dìq jaq hadròih.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 “ ‘Ngè tadreo rŏt hlài enh hiniq lôi hadai tìah ca ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, ranenh haq hadai tìah ca dabau, 'bài ngè ma tadreo aih jah dŏng pajàu ma khoi tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Pajàu ma am ngè tadreo bùh leq, èh jah yŏc akia ngè aban ma tadreo aih.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 'Bài lè dèch am 'mau mì khoi pai ta tanùh, chiang ta gŏc chao loq bùh ta ùnh, èh jah dŏng pajàu ma yòng am tadreo.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Rìm lè dèch am 'mau mì alôn dàu loq ùh alôn dàu, aih jah axong ca 'bài con calô Arôn.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 “ ‘Cô ranenh đòiq broq ngè tadreo waiq catèm dèch am ca Chuaq.
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 “ ‘Tàng i mangai leq dèch am ngè tadreo manè apôi dèch am pajùm ti ngè tadreo aih, 'bài 'benh 'yoh xùt dàu ùh alôn ca blo loq 'benh ratang xùt dàu ùh alôn blo wa xam dàc 'yêh alôn broq 'benh 'yoh xùt dàu.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Pajùm ca ngè waiq catèm đòiq manè apôi, haq phai am 'benh alôn ca blo hòm.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Haq phai yŏc mòiq hiniq ta 'bài ngè tadreo cô dèch tì am ca Chuaq. Phàn ma ŏi rah jah dŏng 'bài pajàu ma khoi da'rat mahem da ngè tadreo waiq catèm.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Jam da ngè tadreo waiq catèm đòiq manè apôi, èh phai caq dŏng dìq hì aih, ùh khòh đòiq rah trùh xroq èh.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 “ ‘Mahaq tàng 'bài ngè tadreo cla to enh am loq am taiq haq pachac, tàng caq hì aih ùh dìq, đòiq caq hì da èh xôq ùh troq cleq,
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 mahaq tàng ŏi i rah trùh hì ma piq èh phai bùh đac.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Mangai leq ma caq ngè tadreo waiq catèm hì ma piq, ngè tadreo aih loh ca pi xìt. Mangai ma caq jam aih phai pòq tôiq.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 “ ‘Ùh jah caq jam khoi đùng trùh bìac amùa, jam aih phai bùh đac. Jam ma 'noiq mangai leq hadròih men jah caq.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Mahaq mangai leq caq jam tadreo waiq catèm da Chuaq jò haq ùh lem hreo, èh mangai aih phai 'bìq hnan đac, pi am haq ŏi dèh ti jàn hòm.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Tàng mangai leq đùng trùh bìac amùa da con mangai loq da 'bài ngè aban loq bìac cleq 'mèq 'mac, khoi èh caq jam tadreo waiq catèm da Chuaq, èh phai 'bìq hnan đac, pi am haq ŏi dèh ti jàn hòm.’ ”
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Chuaq doi hòm ca Môise:
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Ùh khòh caq ramaq 'nhac ca ramaq 'bo, trìu loq bubi.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Ramaq 'bài ngè aban ma cachìt loq jam rôm 'bìq ngè rôm hich, jam aih jah đòiq broq ta bìac ma 'noiq mahaq joq 'nàng ùh khòh caq.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Ma jah 'màng aih tàng mangai leq caq ramaq da jam wì ma yŏc ùnh bùh am ca Chuaq, haq phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Ta nòi leq pì ma ŏi, ùh khòh caq mahem, 'nhac ca mahem chìm loq ngè aban ma 'noiq.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Tàng mangai leq caq mahem, 'nhac ca mahem cleq, phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla.’ ”
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Chuaq doi hòm ca Môise:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai leq am ngè tadreo waiq catèm ca Chuaq, ngè tadreo aih cla haq phai 'ràng trùh.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Tì cla Mangai aih 'ràng dèch am xam ùnh ca Chuaq: Aih ramaq wa rada haq đòiq broq ngè tadreo am lam, am hlài enh ngìa ca Chuaq.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Khoi èh pajàu phai bùh ramaq enh 'nhèq ca'bŏng tadreo, mahaq rada haq jah Arôn wa 'bài con calô haq.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Enh ngè tadreo waiq catèm, pì phai am ca pajàu cataih pah 'ma đòiq broq ngè am.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Mangai leq ta 'bài con calô Arôn am mahem wa ramaq da ngè tadreo waiq catèm, èh cla haq jah cataih pah 'ma.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Ma jah 'màng aih ta 'bài ngè tadreo waiq catèm da jàn Is-ra-ên, Au yŏc rada wa cataih da ngè tadreo ma am lam am hlài enh ngìa ca Au, đòiq am ca pajàu Arôn wa 'bài con calô haq, tiaq troi ranenh hloi hloi da jàn Is-ra-ên ma phai wèq.’ ”
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Aih phàn ta ngè tadreo bùh am ca Chuaq, phàn ma lah crài loh hadròih am ca Arôn wa 'bài con calô haq jah nhàn enh hì ma wì haq baxèm broq pajàu patìh ca Chuaq.
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 Aih bìac Chuaq khoi tanap ca jàn Is-ra-ên phai am ca wì haq nèh, hì wì ma khoi jah xùt dàu, aih mòiq ranenh hloi hloi enh 'nhòng cô trùh 'nhòng tau.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Aih ranenh da ngè tadreo bùh, lè dèch am 'mau mì, ngè tadreo broq rŏt hlài enh tôiq lôi, ngè tadreo broq rŏt hlài bìac hiniq lôi, ngè tadreo đòiq atŏc broq pajàu wa ngè tadreo waiq catèm.
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 Chuaq khoi doi ca Môise ta wang Sinai, hì ma Haq tanap thê jàn Is-ra-ên am ngè tadreo dađeh ca Chuaq ta đùng hawit Sinai.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.