Levítico 7

Sech Hadròih (HRE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “ ‘Cô ranenh da ngè tadreo đòiq rŏt dèch hlài enh tôiq lôi. Ngè tadreo aih phai dìq jaq hadròih.
1 Esta é a lei da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Wì haq phai pàc ngè aban aih đòiq tadreo ta nòi ma pàc 'bài ngè aban broq ngè tadreo bùh, hi khoi da'rat mahem dudan ca'bŏng tadreo.
2 No lugar onde imolam o holocausto, imolarão a oferta pela culpa, e o seu sangue se aspergirá sobre o altar, em redor.
3 Èh haq am dìq ca ramaq xam ramaq tenh wa ramaq ma top roc caxènh crŏng wa ramaq cliac,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 wa baiq toq plì crŏng xam ramaq da plì crŏng dìq, ramaq ŏi kenh ca'bŏng,
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, junto aos lombos; e o redenho sobre o fígado com os rins se tirará.
5 Pajàu bùh dŏng dìq ta ca'bŏng tadreo, broq ngè tadreo xam ùnh am ca Chuaq. Aih ngè tadreo broq rŏt hlài enh tôiq lôi.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Rìm mangai calô ta 'bài pajàu jah caq jam cô ta nòi hadròih, aih ngè tadreo dìq jaq hadròih.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 “ ‘Ngè tadreo rŏt hlài enh hiniq lôi hadai tìah ca ngè tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi, ranenh haq hadai tìah ca dabau, 'bài ngè ma tadreo aih jah dŏng pajàu ma khoi tadreo rŏt hlài enh tôiq lôi.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Pajàu ma am ngè tadreo bùh leq, èh jah yŏc akia ngè aban ma tadreo aih.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece,
9 'Bài lè dèch am 'mau mì khoi pai ta tanùh, chiang ta gŏc chao loq bùh ta ùnh, èh jah dŏng pajàu ma yòng am tadreo.
9 como também toda oferta de manjares que se cozer no forno, com tudo que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Rìm lè dèch am 'mau mì alôn dàu loq ùh alôn dàu, aih jah axong ca 'bài con calô Arôn.
10 Toda oferta de manjares amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, tanto de um como do outro.
11 “ ‘Cô ranenh đòiq broq ngè tadreo waiq catèm dèch am ca Chuaq.
11 Esta é a lei das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 “ ‘Tàng i mangai leq dèch am ngè tadreo manè apôi dèch am pajùm ti ngè tadreo aih, 'bài 'benh 'yoh xùt dàu ùh alôn ca blo loq 'benh ratang xùt dàu ùh alôn blo wa xam dàc 'yêh alôn broq 'benh 'yoh xùt dàu.
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos asmos amassados com azeite, obreias asmas untadas com azeite e bolos de flor de farinha bem amassados com azeite.
13 Pajùm ca ngè waiq catèm đòiq manè apôi, haq phai am 'benh alôn ca blo hòm.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Haq phai yŏc mòiq hiniq ta 'bài ngè tadreo cô dèch tì am ca Chuaq. Phàn ma ŏi rah jah dŏng 'bài pajàu ma khoi da'rat mahem da ngè tadreo waiq catèm.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Jam da ngè tadreo waiq catèm đòiq manè apôi, èh phai caq dŏng dìq hì aih, ùh khòh đòiq rah trùh xroq èh.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 “ ‘Mahaq tàng 'bài ngè tadreo cla to enh am loq am taiq haq pachac, tàng caq hì aih ùh dìq, đòiq caq hì da èh xôq ùh troq cleq,
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício, se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 mahaq tàng ŏi i rah trùh hì ma piq èh phai bùh đac.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício, ao terceiro dia, será queimado.
18 Mangai leq ma caq ngè tadreo waiq catèm hì ma piq, ngè tadreo aih loh ca pi xìt. Mangai ma caq jam aih phai pòq tôiq.
18 Se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 “ ‘Ùh jah caq jam khoi đùng trùh bìac amùa, jam aih phai bùh đac. Jam ma 'noiq mangai leq hadròih men jah caq.
19 A carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; será queimada. Qualquer que estiver limpo comerá a carne do sacrifício.
20 Mahaq mangai leq caq jam tadreo waiq catèm da Chuaq jò haq ùh lem hreo, èh mangai aih phai 'bìq hnan đac, pi am haq ŏi dèh ti jàn hòm.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si imundícia, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do seu povo.
21 Tàng mangai leq đùng trùh bìac amùa da con mangai loq da 'bài ngè aban loq bìac cleq 'mèq 'mac, khoi èh caq jam tadreo waiq catèm da Chuaq, èh phai 'bìq hnan đac, pi am haq ŏi dèh ti jàn hòm.’ ”
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou de gado imundo, ou de qualquer réptil imundo e da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , ela comer, será eliminada do seu povo.
22 Chuaq doi hòm ca Môise:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Ùh khòh caq ramaq 'nhac ca ramaq 'bo, trìu loq bubi.
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Ramaq 'bài ngè aban ma cachìt loq jam rôm 'bìq ngè rôm hich, jam aih jah đòiq broq ta bìac ma 'noiq mahaq joq 'nàng ùh khòh caq.
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma as comereis;
25 Ma jah 'màng aih tàng mangai leq caq ramaq da jam wì ma yŏc ùnh bùh am ca Chuaq, haq phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do seu povo.
26 Ta nòi leq pì ma ŏi, ùh khòh caq mahem, 'nhac ca mahem chìm loq ngè aban ma 'noiq.
26 Não comereis sangue em qualquer das vossas habitações, quer de aves, quer de gado.
27 Tàng mangai leq caq mahem, 'nhac ca mahem cleq, phai 'bìq hnan 'noh đac enh jàn cla.’ ”
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do seu povo.
28 Chuaq doi hòm ca Môise:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 “Ìh phai doi ca jàn Is-ra-ên: ‘Mangai leq am ngè tadreo waiq catèm ca Chuaq, ngè tadreo aih cla haq phai 'ràng trùh.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Tì cla Mangai aih 'ràng dèch am xam ùnh ca Chuaq: Aih ramaq wa rada haq đòiq broq ngè tadreo am lam, am hlài enh ngìa ca Chuaq.
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Khoi èh pajàu phai bùh ramaq enh 'nhèq ca'bŏng tadreo, mahaq rada haq jah Arôn wa 'bài con calô haq.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Enh ngè tadreo waiq catèm, pì phai am ca pajàu cataih pah 'ma đòiq broq ngè am.
32 Também a coxa direita dareis ao sacerdote por oferta dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Mangai leq ta 'bài con calô Arôn am mahem wa ramaq da ngè tadreo waiq catèm, èh cla haq jah cataih pah 'ma.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção;
34 Ma jah 'màng aih ta 'bài ngè tadreo waiq catèm da jàn Is-ra-ên, Au yŏc rada wa cataih da ngè tadreo ma am lam am hlài enh ngìa ca Au, đòiq am ca pajàu Arôn wa 'bài con calô haq, tiaq troi ranenh hloi hloi da jàn Is-ra-ên ma phai wèq.’ ”
34 porque o peito movido e a coxa da oferta tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 Aih phàn ta ngè tadreo bùh am ca Chuaq, phàn ma lah crài loh hadròih am ca Arôn wa 'bài con calô haq jah nhàn enh hì ma wì haq baxèm broq pajàu patìh ca Chuaq.
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para oficiarem como sacerdotes ao Senhor ;
36 Aih bìac Chuaq khoi tanap ca jàn Is-ra-ên phai am ca wì haq nèh, hì wì ma khoi jah xùt dàu, aih mòiq ranenh hloi hloi enh 'nhòng cô trùh 'nhòng tau.
36 a qual o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Aih ranenh da ngè tadreo bùh, lè dèch am 'mau mì, ngè tadreo broq rŏt hlài enh tôiq lôi, ngè tadreo broq rŏt hlài bìac hiniq lôi, ngè tadreo đòiq atŏc broq pajàu wa ngè tadreo waiq catèm.
37 Esta é a lei do holocausto, da oferta de manjares, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Chuaq khoi doi ca Môise ta wang Sinai, hì ma Haq tanap thê jàn Is-ra-ên am ngè tadreo dađeh ca Chuaq ta đùng hawit Sinai.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.